Il existe également des personnes infectées qui cachent leur maladie par peur de la stigmatisation sociale. | UN | كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم. |
Ainsi, ces cas ne sont pas enregistrés par peur de la stigmatisation sociale. | UN | وعليه، فإن تلك الحالات لا تسجل بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية. |
la stigmatisation et les préjugés faisaient que souvent la gravité de la violence à l'encontre des enfants handicapés était minimisée par rapport à d'autres formes de violence. | UN | وبسبب الوصمة والتحيُّز فإن العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة كثيراً ما يصوّر على أنه أقل خطورة من العنف ضد الآخرين. |
Étant donné l'opprobre attaché à la violence sexuelle dans la culture albanaise, le nombre réel d'incidents de cette nature était probablement plus élevé que celui des incidents signalés. | UN | ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية. |
Leurs liens avec la communauté ont permis de mobiliser des ressources en faveur des enfants handicapés et de combattre la stigmatisation à leur égard. | UN | وقد شكل هؤلاء روابط هامة داخل المجتمع المحلي لتعبئة الموارد من أجل الأطفال ذوي الإعاقة وإزالة الوصمة التي تلحق بهم. |
Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises afin de combattre la discrimination et la stigmatisation des femmes atteintes par le VIH/sida. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض. |
Nous devons mettre fin à la stigmatisation liée à cette maladie. | UN | يجب علينا أن نمحو الوصمة التي تأتي مع هذا المرض. |
Cet accès sera en outre facilité si nous parvenons à réduire la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des populations les plus exposées au VIH. | UN | وعملية الحصول هذه ستصبح ميسّرة إذا تمكنا من الحد من الوصمة والتمييز ضد أولئك الأكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
la stigmatisation et les préjugés conduisaient également à la déconsidération de la contribution que les personnes âgées continuaient d'apporter à la société. | UN | كما تؤدي الوصمة والتعصب إلى عدم الاعتراف بالمساهمات التي لا زال المسنون يقدمونها إلى المجتمع. |
Cette manifestation avait pour thème la lutte contre la stigmatisation, la discrimination et la violation des droits de personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وكان موضوع هذا الاحتفال مكافحة الوصمة الاجتماعية والتمييز وانتهاك حقوق الإنسان لمن يعيشون بهذا المرض. |
Ce qui n'est pas ravi par la maladie l'est presque certainement par la stigmatisation sociale et la discrimination. | UN | وما لم يأخذه المرض أو الموت تكاد تأخذه بالتأكيد الوصمة الاجتماعية والتمييز. |
Mais c'est également notre devoir de redoubler d'efforts pour éliminer la stigmatisation liée au sida et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | ولكن من واجبنا أيضا أن نحشد قوانا للتخلص من الوصمة المرتبطة بالإيدز ومكافحة جميع أنواع التمييز. |
la stigmatisation et la marginalisation ne seront éliminées que lorsque les attitudes auront globalement changé et il faut pour cela mener des campagnes de publicité actives. | UN | ولن تمحى الوصمة الاجتماعية والتهميش إلا بإجراء تغيير عام في السلوك، الأمر الذي يتطلب شن حملات توعية نشطة. |
Cette évolution a le mérite de gommer la stigmatisation qui existait à l'égard des enfants naturels, seuls à porter le nom de leur mère. | UN | ولهذا التطور ميزة محو الوصمة التي توجد بالنسبة للأطفال الطبيعيين الذين يحملون لقب أمهم فقط. |
Nous devons davantage nous efforcer d'éliminer la stigmatisation et de protéger les droits de l'homme. | UN | يجب علينا أن نخطو خطوات أوسع كثيرا على طريق إزالة الوصمة وحماية حقوق الإنسان. |
L'opprobre jeté sur la femme divorcée dissuade bien des femmes de quitter un foyer hostile. | UN | وتُجبِر الوصمة التي تلصق بالمطلقّات العديد من النساء على البقاء في زيجات عدائية. |
L'imposition de sanctions et les stigmates qui y seront associés pour la communauté internationale ne feront qu'aggraver une situation difficile. | UN | ومما يزيد من حدة هذه المأساة الوصمة الدولية التي ستترتب على فرض عقوبات. |
Cette situation a eu pour effet d'accroître le risque de stigmatisation des migrants et de faire percevoir la migration comme une menace à la sécurité. | UN | وأسفر هذا الوضع عن ازدياد خطر إلصاق الوصمة بالمهاجرين واعتبار الهجرة خطراً يتهدد الأمن. |
Elle a réalisé des projets pour réduire la réprobation et la discrimination du personnel soignant à l'égard des malades en détresse dans les hôpitaux. | UN | وأقامت مشاريع لخفض حالات الوصمة الاجتماعية والتمييز في المستشفيات في صفوف مقدمي الرعاية لمرضى الاكتئاب. |
La nécessité d'une volonté politique de rompre le silence qui entoure le fléau et la honte qui s'y attache a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء. |
Frappés d'ostracisme, isolés et victimes de discrimination, et n'ayant pas accès à des services de prise en charge et d'appui appropriés, les orphelins du sida sont généralement moins vaccinés, plus sous-alimentés, moins scolarisés et plus exposés aux abus et à l'exploitation. | UN | وفي مواجهة الوصمة الاجتماعية والعزلة والتمييز والحرمان من الهياكل الكافية للرعاية والدعم فإن احتمال التحصين أقل واحتمال سوء التغذية أكثر واحتمال الالتحاق بالمدارس أقل واحتمال التعرض للإيذاء والاستغلال أكثر بالنسبة لأيتام الإيدز. |
Il arrive souvent que des victimes s'abstiennent de signaler des violations à caractère sexiste par crainte d'être stigmatisées. | UN | ويمتنع بعض الضحايا غالبا عن الإبلاغ عن الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس خوفا من الوصمة المرتبطة بذلك. |