On y manque, non seulement d'infrastructures et de services, mais aussi de possibilités d'accès à ceux des centres urbains les plus proches. | UN | ولا يوجد نقص في المرافق والخدمات الموجودة في هذه المناطق فحسب، بل أيضا في إمكانية الوصول إليها في أقرب المراكز الحضرية. |
Approbation des demandes d'accès aux zones difficiles à atteindre | UN | الموافقة على الطلبات المتعلقة بالمناطق التي يصعب الوصول إليها |
L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها. |
Par contre, la production du minerai de tantale dans des zones accessibles telles que les territoires de Masisi et Idjwi reste forte. | UN | وفي المقابل، ما زال إنتاج خام التنتالوم مرتفعا في المواقع التي يسهل الوصول إليها مثل إقليمي ماسيسي وإدجوي. |
Elle ne porte pas sur l'accès à des biens publics, quels qu'en soient la nature et l'objet. | UN | وهي لا تشمل إمكانية الوصول إلى الممتلكات العامة، مهما كانت طبيعة تلك الممتلكات، أو الغرض من الوصول إليها. |
Tu ne perds jamais les souvenirs, seulement la capacité d'y accéder. | Open Subtitles | تفقد أبدا من الذكريات، مجرد القدرة على الوصول إليها. |
L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها. |
Elles amélioreront aussi la collecte d'informations dans les zones d'accès difficile. | UN | وسوف تحسن هذه المكاتب قدرات جمع المعلومات في مناطق يصعب الوصول إليها. |
Ce développement des services de santé devrait se poursuivre tout au long de l'année 1994, dans de meilleures conditions d'accès et un environnement beaucoup plus stable. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار. |
Les mines et les carrières sont généralement situées dans des régions reculées et d'accès difficile. | UN | وعادة ما توجد المناجم والمحاجر في مناطق نائية من البلد يصعب الوصول إليها. |
Ces dispensaires offrent des services gratuits et sont d'accès facile, car bien desservis par l'infrastructure routière. | UN | وتقدم تلك العيادات خدماتها بالمجان وترتبط على نحو جيد بالطرق، ومن ثم يسهل الوصول إليها. |
Faire bénéficier ces populations difficiles d'accès de programmes de formation conçus spécialement à leur intention reste une gageure pour les autorités. | UN | وما زال التحدي يتمثل في إيصال مجموعة مواد تعليمية مصممة لهذه الفئات السكانية التي يصعب الوصول إليها. |
Les Canadiens, qui estimaient que leurs droits avaient été violés, disposaient de voies de recours bien établies et facilement accessibles. | UN | وحيثما يعتبر الكنديون أنفسهم عرضةً لانتهاك أحد حقوقهم، فإن ثمة سبلاً راسخة للانتصاف يسهل الوصول إليها. |
Il faudrait toutefois qu'elles soient diffusées et accessibles rapidement à une plus grande échelle. | UN | ولكن هناك حاجة ملحة إلى زيادة نشر هذه الممارسات والدروس وفرص الوصول إليها. |
Qui plus est, 35 puits qui se trouvent à présent isolés par la barrière ne sont plus accessibles aux Palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الجدار إلى عزل 35 بئراً فلسطينياً، فلم يعد بإمكان الفلسطينيين الوصول إليها. |
Le monde du XXIe siècle sera un monde dans lequel l’accès aux connaissances sera plus étendu et moins onéreux. | UN | وسيشهد العالم في القرن الحادي والعشرين توسعا في المعارف المتيسر الوصول إليها وهبوطا في تكاليفها. |
On estime que la pornographie a augmenté avec les progrès de l'accès à Internet. | UN | ويعتقد أن الصور والمواد الإباحية ازدادت بإدخال شبكة الإنترنتإلى البلاد وإمكانية الوصول إليها. |
Par ailleurs, en coopération avec les bureaux de pays, il testera des listes de consultants et en renforcera l'accès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق بتقييم قوائم الخبراء الاستشاريين بالتنسيق مع المكاتب القطرية، وتسهيل فرص الوصول إليها. |
Il serait utile d'y intégrer des données bibliographiques concernant les rapports que fournissent les organismes sur les informations à échanger ou les bases de données auxquelles accéder. | UN | وسيكون مفيدا أن يشمل ذلك إدراج بيانات عن المراجع بشأن تقارير الوكالات في مجال المعلومات المتبادلة أو قواعد البيانات التي يتعين الوصول إليها. |
Les gens ne portent leurs doléances devant un tribunal qu'en dernier ressort; le médiateur est un personnage beaucoup plus accessible. | UN | فالناس لا يذهبون بمظالمهم إلى المحاكم إلا كملاذٍ أخير؛ أما أمين المظالم فشخصية يكون الوصول إليها أيسر بكثير. |
Un certain nombre de mesures avaient été mises en œuvre en vue d'assurer la transparence et l'accessibilité des travaux du Conseil. | UN | وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أنه تم تنفيذ عدد من التدابير بهدف ضمان شفافية أعمال المجلس وتيسير إمكانية الوصول إليها. |
Les États doivent s'employer activement à rendre l'Internet plus accessible à des prix plus abordables. | UN | ويلزم أن تضطلع الدول بدور استباقي عن طريق توفير الإنترنت بتكلفة معقولة بقدر أكبر وتيسير الوصول إليها. |
Le droit de chercher des informations ou d'y avoir accès est l'un des éléments essentiels de la liberté de parole et d'expression. | UN | فالحق في تلقي المعلومات أو في الوصول إليها هو أحد أولى العناصر اﻷساسية لحرية الكلام والتعبير. |
Nous avons essayé de l'appeler pour l'avertir, mais nous ne pouvions pas l'atteindre. | Open Subtitles | حاولنا الإتصال بها لتحذيرها لكن لم نستطع الوصول إليها |
Les données sont souvent inexistantes, incomplètes ou peu fiables et difficiles à consulter ou à obtenir. | UN | فالبيانات في كثير من الأحيان مفقودة أو ناقصة أو غير موثوق بها، ويصعب الوصول إليها أو الحصول عليها. |
La pirater vous donnerait un accès libre à une abondance d'infos qui cimenterait vos stratégies d'investissement. | Open Subtitles | الوصول إليها سيمنحك وصولاً غير مقيد لثروة من الاستخبارات والتي تغني استراجياتك الاستثماراتية |
Je voulais la joindre pour lui faire savoir que la magnitude émotionnelle de sa réponse n'était pas hors contrôle. | Open Subtitles | أردت الوصول إليها للسماح لها فهم أن حجم العاطفي من ردها لم يكن من سيطرتها. |
Elle ne peut pas l'attraper, mais Kennish le saisit du côté gauche de terrain. | Open Subtitles | أوه ، هي لا يمكنها الوصول إليها لكن كينيش يخرجها من الملعب الأيسر . تفضلي |
Elles veulent l'avoir et la tuer pour finir la Moisson. | Open Subtitles | الكثير منهنّ يرِدن الوصول إليها وقتلها لإنهاء الحصاد |
Ça veut dire qu'il ne fait rien de stupide comme essayer de la contacter. | Open Subtitles | هذا يعني أنه لا يفعل أى شيئًا غبياً كمُحاولة الوصول إليها |