"الوضع الإنساني في" - Translation from Arabic to French

    • la situation humanitaire dans
        
    • la situation humanitaire en
        
    • la situation humanitaire au
        
    • la situation humanitaire à
        
    • humanitaires pour la
        
    • les conditions humanitaires en
        
    • pour l'aide humanitaire à
        
    • situation humanitaire dans le
        
    la situation humanitaire dans la province du nord-est risque de se détériorer encore davantage à cause de l'insécurité et du fait que les organismes d'aide humanitaire ne peuvent pas y accéder. UN وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Nous sommes reconnaissants à M. Holmes pour son exposé complet sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة.
    Sans en être encore au stade de la crise aiguë, la situation humanitaire au Myanmar a montré de nets signes de détérioration l'an passé. UN وقد ظهرت على الوضع الإنساني في ميانمار، وإن لم يبلغ بعد درجة الأزمة الحادة، علامات تردٍّ واضحة على مدى السنة الماضية.
    Les membres du Conseil ont fait part de l'inquiétude que leur inspire la situation humanitaire à Gaza et certains ont à nouveau demandé qu'Israël mette fin à toutes les activités d'implantation de colonies. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرر بعضهم دعوته لإسرائيل لوضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية.
    la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé s'est gravement détériorée, en particulier dans la bande de Gaza. UN لقد تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة، تدهوراً خطيراً.
    L'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Six mois après le tremblement de terre, la situation humanitaire dans les régions dévastées s'est globalement stabilisée. UN 10 - وبعد ستة أشهر من وقوع الزلزال، استقر الوضع الإنساني في معظم المناطق المنكوبة.
    Elle a déclaré que la situation humanitaire dans la région demeurait extrêmement précaire. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    La Coalition syrienne reconnaît qu'une solution politique est nécessaire pour mettre fin à la destruction de la Syrie et obtenir une amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble. UN إن الائتلاف السوري يسلِّم بضرورة إيجاد حل سياسي من أجل إنهاء تدمير سوريا وتحسين مجمل الوضع الإنساني في سوريا.
    Elle devrait se préoccuper davantage de la situation humanitaire dans ces régions. UN وينبغي أن يشارك أكثر في معالجة الوضع الإنساني في تلك المناطق.
    la situation humanitaire en Afghanistan est une situation d'urgence prolongée qui se caractérise par un conflit et des catastrophes naturelles soudaines. UN 27 - ويمثل الوضع الإنساني في أفغانستان حالة طوارئ ممتدة الأجل تتصف بوجود نزاع وبوقوع كوارث طبيعية مفاجئة.
    Il faut clairement et sans tarder en faire plus, pour améliorer la situation humanitaire en Syrie. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهود عاجلة لتحسين الوضع الإنساني في سوريا.
    En 2013, la situation humanitaire en République arabe syrienne a continué de se détériorer. UN 14 - واستمر في عام 2013 تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية.
    la situation humanitaire en République centrafricaine prend des proportions catastrophiques. UN 66 - لقد بلغ الوضع الإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى أبعادا مروعة.
    la situation humanitaire en République arabe syrienne s'est encore dégradée. UN 21 - لقد ازداد الوضع الإنساني في سورية تدهوراً.
    Bien que le sujet de la présente séance soit bien évidemment la situation humanitaire au Pakistan, il importe de l'envisager en contexte. UN وبما أن جلسة اليوم تركز، بطبيعة الحال، على الوضع الإنساني في باكستان، فمن المهم تناول هذا الوضع في سياقه.
    Outre cette violence permanente, le Gouvernement soudanais a contribué à la détérioration de la situation humanitaire au Darfour. UN وإضافة إلى هذا العنف المستمر، ساهمت حكومة السودان في تدهور الوضع الإنساني في دارفور.
    De l'avis général, cependant, la situation humanitaire à Gaza serait encore plus désespérée sans les tunnels. UN ومع ذلك، فقد اتُّفق عموما على أن الوضع الإنساني في غزة، من دون الأنفاق، سيكون أكثر بؤسا.
    Plusieurs membres se sont dits préoccupés par la poursuite des activités de peuplement israéliennes et par la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن القلق إزاء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، وإزاء الوضع الإنساني في غزة.
    23. Se félicite des résultats sans précédent de la Conférence internationale des donateurs humanitaires pour la Syrie, qui s'est tenue au Koweït le 30 janvier 2013, et prie instamment les États et organismes donateurs à fournir rapidement les fonds promis pour répondre aux besoins pressants du peuple syrien; UN 23- يرحب بالنتائج غير المسبوقة التي حققها المؤتمر الدولي للمانحين لدعم الوضع الإنساني في سوريا، المعقود في الكويت في 30 كانون الثاني/يناير 2013، ويحث الدول والمنظمات المانحة على أن تقدم على وجه السرعة التبرعات المعلنة بغية تلبية الاحتياجات الماسة للشعب السوري؛
    Deuxièmement, le comité chargé de la situation humanitaire a présenté plusieurs propositions et recommandations constructives dont l'application permettrait d'améliorer les conditions humanitaires en Iraq. UN ثانيا، بالنسبة لملف الحالة اﻹنسانية - قدم فريق العمل المختص العديد من المقترحات والتوصيات البناءة التي من شأن تنفيذها تحسين الوضع اﻹنساني في العراق.
    Remerciant le Gouvernement koweïtien d'avoir organisé les première et deuxième conférences internationales d'annonces de contributions pour l'aide humanitaire à la Syrie en janvier 2013 et janvier 2014, et exprimant sa profonde gratitude pour les importantes annonces de contributions qui ont été faites, UN وإذ ترحب باستضافة حكومة الكويت للمؤتمرين الدوليين الأول والثاني للمانحين لدعم الوضع الإنساني في سورية في كانون الثاني/يناير 2013 وكانون الثاني/يناير 2014، وإذ تعرب عن تقديرها العميق لما أُعلن عنه من تبرعات كبيرة لصالح المساعدة الإنسانية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more