Dans certains cas exceptionnels, la municipalité peut tenir compte d'autres faits et circonstances reflétant la situation sociale réelle de la famille. | UN | ويمكن للبلدية، في حالات استثنائية، أن تأخذ في حسبانها حقائق و ظروف أخرى تبين الوضع الاجتماعي الفعلي لﻷسرة. |
:: Améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; | UN | :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة. |
Identification, dans le budget des dépenses de la Fédération, des programmes et actions de l'administration publique fédérale ayant un impact sur la condition sociale des femmes | UN | تحديد ما تتضمنه ميزانية نفقات الاتحاد من برامج الإدارة العامة الاتحادية وتدابيرها التي تؤثر على الوضع الاجتماعي للمرأة |
Deux processus influencent le statut social de la femme rurale : | UN | وهناك عمليتان تؤثران في الوضع الاجتماعي للمرأة الريفية وهما: |
Il reste encore beaucoup de travail à faire pour apporter des améliorations pratiques à la situation sociale et économique des petits peuples aborigènes de notre pays. | UN | فلا تزال هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان اﻷصليين والسكان القلائل في بلدنا. |
L'article 10 de la Constitution namibienne interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique, la religion, la croyance ou la situation sociale ou économique. | UN | تحظر المادة 10 من الدستور الناميبي صراحة التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي. |
L'organisation a pour objectif primordial de contribuer à l'amélioration de la situation sociale, économique et politique des femmes au niveau international. | UN | يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
La Rapporteuse spéciale a pu observer que le climat d'insécurité persistait et influençait négativement l'économie et la situation sociale des populations burundaises. | UN | واستطاعت المقررة الخاصة أن تلاحظ أن مناخ انعدام الأمن مستمر وما زال يؤثر سلباً على الاقتصاد وعلى الوضع الاجتماعي لسكان بوروندي. |
Ces stéréotypes dévalorisent la situation sociale des femmes et font obstacle à l'application intégrale de la Convention. | UN | فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية. |
Ces stéréotypes dévalorisent la situation sociale des femmes et font obstacle à l'application intégrale de la Convention. | UN | فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية. |
Dans la sphère économique, l'inflation, le chômage et la pauvreté comptent parmi les causes de la détérioration de la condition sociale et économique de nombreux Iraniens. | UN | وفي المجال الاقتصادي، ما زال التضخم والبطالة والفقر من بين أسباب تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للعديد من الإيرانيين. |
En vertu de cette loi, la condition sociale constitue un motif de discrimination illicite. | UN | ويحظر هذا القانون استخدام الوضع الاجتماعي كأساس للتمييز. |
En 1990, un Comité d'État pour les réfugiés et les personnes déplacées a été créé afin d'améliorer la condition sociale des réfugiés et des déplacés. | UN | وفي عام 1990، أنشئت اللجنة الحكومية للاجئين والمشردين من أجل تحسين الوضع الاجتماعي للاجئين والمشردين. |
Il a pour mission principale de promouvoir le statut social, économique et politique de la femme et de coordonner et soutenir les activités des associations membres. | UN | ويتجلى هدفها الرئيس في تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة وتنسيق ودعم أنشطة الجمعيات الأعضاء. |
Les détenus ne peuvent pas être soumis à une discrimination fondée sur la race, les opinions politiques, les croyances religieuses, le statut social, la nationalité ou toute autre situation personnelle. | UN | ولا يمكن تعريض المحتجزين لتمييز قائم على العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الوضع الاجتماعي أو الجنسية أو أي وضع شخصي آخر. |
le statut social des femmes au Bhoutan diffère également selon les groupes ethniques et selon les pratiques sociales, influencées par le bouddhisme ou par l'hindouisme. | UN | كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية. |
L'âge et le sexe sont deux facteurs déterminants du statut social dans les communautés roms. | UN | ويعد العمر والجنس عاملين مركزيين في تحديد الوضع الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
Cela tend à occulter l'expérience de toutes les autres femmes, ainsi que les effets de la position sociale sur la vulnérabilité des femmes face à la violence. | UN | وهذا يؤدي إلى التعتيم على تجارب غيرها من النساء كافة وعلى أثر الوضع الاجتماعي في إمكانية تعرض المرأة للعنف. |
Article 3 : < < L'action pénale s'applique à toute personne physique ou morale, sans distinction de race, de nationalité, de couleur, de sexe, de langue, de croyance, de religion, de tendance politique, d'origine nationale, de situation sociale, de fortune ou d'autres situations. > > | UN | المادة 3: تنطبق الإجراءات الجنائية على جميع الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو اللون أو الجنس أو اللغة أو العقيدة أو الدين أو الميل السياسي أو الأصل القومي أو الوضع الاجتماعي أو الموارد أو أي وضع آخر. |
Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. | UN | وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي. |
Les valeurs patriarcales et la conception traditionnelle des rôles de chaque sexe portent préjudice au statut social des femmes. | UN | 108 - تقوض القيم المتعلقة بسلطة الأب والمفاهيم التقليدية لأدوار الجنسين الوضع الاجتماعي للمرأة. |
Certains enfants, en raison de leur sexe, de leur race, de leur origine ethnique, de leur handicap ou de leur statut social, sont particulièrement vulnérables; | UN | فبعض الأطفال يسهل تعرضهم على وجه الخصوص للعنف بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي. |
302. L'abandon scolaire est également le résultant d'un ensemble de facteurs, dont certains sont intrinsèques au système scolaire, tandis que d'autres proviennent du contexte social. | UN | 302- ويعود التسرب من الدراسة أيضا إلى مجموعة عوامل مردها نظام التعليم وعوامل تعزى إلى الوضع الاجتماعي. |
e) Améliorer de façon générale le bien-être social des réfugiés en leur proposant divers services sociaux, notamment un soutien psychologique et des activités sportives, en complément des prestations susmentionnées. 2. Gestion des risques | UN | )ه( تحسين الوضع الاجتماعي العام للاجئين بتوفير مختلف خدمات الرفاهة الاجتماعية، من قبيل التوجيه النفسي والأنشطة الرياضية وغير ذلك، بالإضافة إلى ما سبق. |
Le principe d'égalité était fondé sur le respect de tous les droits fondamentaux des hommes et des femmes quelles que soient leur race, leur nationalité, leur langue, leur religion ou leur condition sociale. | UN | وأن مبدأ المساواة يقوم على احترام جميع حقوق الإنسان الأساسية التي تكفل للرجل والمرأة بصرف النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو القومية أو اللغة أو الدين أو الوضع الاجتماعي. |
Cette loi n'interdit cependant pas la discrimination sur la base du sexe ou de la situation matrimoniale. | UN | إلا أن القانون لا يحظر تحديداً التمييز على أساس نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي. |