"الوضع عن" - Translation from Arabic to French

    • la situation de
        
    • État présentaient les caractéristiques
        
    • la situation par
        
    • situation vient de
        
    • actions de l'État présentaient les
        
    L'immatriculation des réfugiés devant être renouvelée tous les trois mois, le HCR suit la situation de près. UN وترصد المفوضية الوضع عن كثب نظرا الى أنه يجب تجديد تسجيل اللاجئين مرة كل ثلاثة أشهر.
    L'ONUMOZ suit la situation de près. UN وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ترصد الوضع عن كثب.
    Le Bureau continuera donc de suivre la situation de près. UN وما برح المكتب يرصد هذا الوضع عن كثب، وسيستمر في رصده.
    2 : L'auteur savait que les actions de l'État présentaient les caractéristiques d'un acte d'agression. UN 2 : أن يكون مرتكب الفعل في ذلك الوضع عن علم.
    Le Gouvernement souligne l'importance du code de conduite que doivent suivre les agents de sécurité ainsi que des efforts tendant à améliorer la situation par la négociation avec les groupes armés et les opérations ordinaires de maintien de l'ordre. UN وتشدّد الحكومة على أهمية مدونة السلوك الخاصة بأفراد الأمن، وكذلك على الجهود الرامية إلى تحسين الوضع عن طريق التفاوض مع الجماعات المسلحة والإنفاذ السليم للقانون.
    55. Cette situation vient de ce que, maintenant, très peu de pays donateurs ouvrent leurs programmes à des candidats de pays en développement. UN 55- ونتج هذا الوضع عن حقيقة أن القليل من البلدان المانحة تفتح برامجها لاستيعاب مرشحين من بلدان نامية.
    J'ai demandé à mon Envoyé spécial et à mon Représentant spécial de continuer à suivre la situation de près et d'exiger la concrétisation à bref délai de ces engagements. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة رصد الوضع عن كثب والحث على التنفيذ السريع لهذه الالتزامات.
    Le versement de cette subvention a suscité des inquiétudes quant à l'indépendance des médias en Republika Srpska et je suivrai la situation de très près avec l'OSCE. UN وقد أثار دفع الإعلانات المباشرة هذا مخاوف بشأن استقلال وسائل الإعلام في جمهورية صربسكا، وسوف أقوم بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون بمراقبة الوضع عن كثب.
    La MINUEE a enquêté et continué de suivre la situation de près. UN وقد حققت البعثة في هذه الحوادث، وهي ما زالت ترصد الوضع عن كثب.
    Il est donc capital que le Conseil suive la situation de près et maintienne la pression sur le Gouvernement pour qu'il progresse sur la voie de la bonne gouvernance. UN ومن المهم لذلك أن يرصد المجلس الوضع عن كثب وأن يواصل الضغط على الحكومة لإحراز تقدم فيما يتصل بالحكم الرشيد.
    Le système des Nations Unies en Guinée-Bissau suit la situation de près et continuera d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو برصد الوضع عن كثب وستواصل مساعدة الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة.
    Le Gouvernement suivra la situation de près et poursuivra ses efforts pour promouvoir la participation des femmes dans les organes consultatifs et publics. UN وستتولى الحكومة رصد الوضع عن كثب ومواصلة جهودها في تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية والقانونية.
    Cet état n'est pas sans relation avec le niveau de pauvreté, les conflits et la situation de non-développement. UN ولا يمكن فصل هذا الوضع عن الفقر والنزاعات وحالة انعدام التنمية.
    M. El Shafei espère que, étant donné que le Comité n'a pas assez de temps pour étudier la situation de près, il le fera lorsque le Burundi présentera son deuxième rapport périodique. UN وقال السيد الشافعي إنه يأمل نظراً ﻷن اللجنة لا يتوافر لديها الوقت الكافي لبحث الوضع عن كثب، أن تفعل ذلك عندما تقدم بوروندي تقريرها الدوري الثاني.
    Il les a également invités à étudier la situation de plus près avant de réagir et de s'appuyer sur le savoir et l'expérience de dirigeants régionaux tels que lui-même, qui l'ont vécue de près et ont des relations avec les pays intéressés. UN ودعاهم أيضاً إلى دراسة الوضع عن كثب قبل الرد، والاعتماد على معارف وخبرات الزعماء الإقليميين مثله، الذي يعيش على مقربة من الوضع هناك وكانت له علاقات في البلدان المعنية.
    EULEX a commencé à effectuer des patrouilles quotidiennes dans la zone et la KFOR continue à suivre la situation de près. UN وقد بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بتسيير دوريات يومية في المنطقة، وتواصل قوة كوسوفو مراقبة الوضع عن كثب.
    Il prie instamment le Secrétaire général de continuer de suivre la situation de près et de veiller à ce que les activités liées au transfert et à l'exploitation de ce centre soient exécutées conformément au calendrier établi pour le plan-cadre d'équipement. UN ولذلك حثت الأمين العام على مواصلة رصد الوضع عن كثب وضمان إنجاز الأنشطة المتصلة بنقل البيانات وتشغيل المركز الثانوي للبيانات وفقا للإطار الزمني المخصص للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    2 : L'auteur savait que les actions de l'État présentaient les caractéristiques d'un acte d'agression. UN 2 - أن يكون مرتكب الفعل في ذلك الوضع عن علم.
    2. L'auteur savait que les actions de l'État présentaient les caractéristiques d'un acte d'agression. UN 2 - أن يكون مرتكب الفعل في ذلك الوضع عن علم.
    Certains fonctionnaires profitent de la situation par l'extorsion, en soutirant aux demandeurs d'asile de l'argent contre leur mise en liberté. UN 40 - وفي هذه العملية يستفيد أيضا بعض المسؤولين العموميين من الوضع عن طريق الابتزاز؛ فهم يرفضون الإفراج عن أولئك الذين التمسوا اللجوء ما لم يدفعوا مالا مقابل ذلك.
    55. Cette situation vient de ce que, maintenant, très peu de pays donateurs ouvrent leurs programmes à des candidats de pays en développement. UN 55 - ونتج هذا الوضع عن حقيقة أن القليل من البلدان المانحة تفتح برامجها لاستيعاب مرشحين من بلدان نامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more