"الوضع في الشرق" - Translation from Arabic to French

    • la situation au
        
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط.
    Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    Cependant, la situation au Moyen-Orient comporte d'autres aspects importants, qui sont sources de grande préoccupation pour la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإن الوضع في الشرق الأوسط له جوانب هامة أخرى وهي موضع القلق البالغ للمجتمع الدولي.
    Au niveau régional, la situation au Moyen-Orient est particulièrement préoccupante. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يثير الوضع في الشرق الأوسط قلقاً بالفعل.
    Soixante ans après, la situation au Proche-Orient reste irrésolue. UN فبعد ستين سنة، ما زال الوضع في الشرق الأوسط بدون حل.
    Décision sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient et en Palestine UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين
    Fidèle à sa doctrine, la République centrafricaine estime que la situation au Proche-Orient ne peut être réglée que par une application stricte des résolutions pertinentes de l'ONU sur la question. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية.
    la situation au Moyen-Orient continue de préoccuper gravement ma délégation. UN ويبقى الوضع في الشرق الأوسط مسألة خطيرة تثير قلق وفد بلادي.
    La communauté mondiale suit de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN يتابع المجتمع الدولي باهتمام تطورات الوضع في الشرق الأوسط.
    la situation au Moyen-Orient continue également de préoccuper vivement l'Ukraine. UN وما برح الوضع في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق عميق لأوكرانيا.
    la situation au Moyen-Orient continue à divaguer dans un cycle irrémédiable de cruauté et de violence sans précédent. UN ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل.
    Ces vues, qui sont claires et bien connues, sont basées sur une orientation générale s'agissant des questions de désarmement international et sur une orientation particulière sur le plan régional, due à la spécificité de la situation au Moyen-Orient. UN وتُعد هذه الرؤية واضحة وثابتة تنطلق في الأساس من محور عام للقضايا الدولية لنزع السلاح وآخر إقليمي تحدده خصوصية الوضع في الشرق الأوسط، وتعبر النقاط التالية عن الموقف العربي في هذا الشأن:
    Mon pays suit la situation au Moyen-Orient de très près et avec beaucoup d'attention. UN إن بلادي تتابع باهتمــام وعناية خاصة الوضع في الشرق اﻷوسط.
    Maintenant nous nous réunissons à nouveau, et la situation au Moyen-Orient demeure tout aussi ambiguë et incertaine. UN وها نحن نلتقي اليوم وما زال الوضع في الشرق الأوسط على نفس الدرجة من الغموض وعدم اليقين.
    Petromin impute cette défaillance des employés à l'instabilité de la situation au MoyenOrient en général, résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتدعي بترومين أن الوازع عن عودة الموظفين كان عدم استقرار الوضع في الشرق الأوسط عموما، جراء غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.
    la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne UN الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية
    Nous en voulons pour preuve la situation au Proche et Moyen-Orient qui demeure une source de vives inquiétudes. UN ويقوم مثال على ذلك وهو الوضع في الشرق الأوسط الذي ما زال يبعث على القلق الشديد.
    La guerre récente au Liban démontre l'extrême fragilité de la situation au Moyen-Orient et la nécessité impérieuse d'adopter une démarche globale sur tous les aspects de la question. UN أثبتت حرب لبنان مؤخرا هشاشة الوضع في الشرق الأوسط والحاجة الماسة إلى نهج شامل على جميع المسارات.
    L'Ukraine est profondément préoccupée par la situation au Moyen-Orient. UN أوكرانيا قلقة جدا على الوضع في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more