"الوضع في منطقة" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans la zone
        
    • la situation dans la région
        
    • la situation de la région
        
    :: la situation dans la zone de la Mission demeure stable. UN :: استمرار استقرار الوضع في منطقة البعثة
    À l'évidence, cette explosion n'est rien d'autre qu'une lâche provocation visant à déstabiliser la situation dans la zone de conflit et dans toute la Géorgie. UN ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le cessez-le-feu dans le secteur israélo-syrien était respecté et que la situation dans la zone d'opérations de la Force demeurait généralement calme. UN وأشار إلى مراعاة وقف إطلاق النار في القطاع الإسرائيلي السوري في حين أن الوضع في منطقة عمليات القوة ظل هادئا عموما.
    la situation dans la région arabe du Golfe et alentour continue de poser des problèmes. UN ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل.
    la situation dans la région du Darfour au Soudan : rapport oral UN الوضع في منطقة دارفور في السودان: تقرير شفوي
    la situation dans la région du Kivu était à l'époque très préoccupante parce que rendue très complexe par la conjonction de trois données fondamentales. UN ولقد كان الوضع في منطقة كيفو آنذاك مثيراً لقلق كبير نتيجة التعقيد الكبير الناجم عن تضافر ثلاثة معطيات أساسية.
    Les deux intervenants ont informé les membres du Conseil que la situation dans la zone d'opérations de la Force était restée calme dans l'ensemble. UN وأبلغا أعضاء المجلس أن الوضع في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة ظل هادئا عموما.
    Au cours de la période considérée, le groupe d'enquête mixte a ouvert sept nouvelles enquêtes sur des incidents de nature délicate, susceptibles de déstabiliser la situation dans la zone de conflit. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، باشر فريق تقصي الحقائق المشترك سبع عمليات تحقيق جديدة بشأن حوادث تتسم بالحساسية وتنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الوضع في منطقة الصراع.
    :: la situation dans la zone de la Mission demeure stable. UN :: استمرار استقرار الوضع في منطقة البعثة
    - De participer aux pourparlers sur la stabilisation de la situation dans la zone du conflit; UN المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛
    Le Conseil appuie sans réserve les efforts déployés par les représentants de l'Organisation des Nations Unies en vue de stabiliser la situation dans la zone de sécurité de Bihać et alentour. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها مسؤولو اﻷمم المتحدة لتحقيق استقرار الوضع في منطقة بيهاتش وما حولها.
    Pendant la période à l'examen, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL est restée stable dans l'ensemble. UN 24 - وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع في منطقة عمليات اليونيفيل مستقرا عموما.
    la situation dans la zone d'Abyei devient de plus en plus tendue. UN 36 - يشهد الوضع في منطقة أبيي تقلبا بشكل متزايد.
    La Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a décrit aux membres du Conseil la situation dans la région des Grands Lacs. UN وأطلع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أعضاء المجلس على الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    De plus, l'OUA et le HCR ont organisé plusieurs réunions de haut niveau sur la situation dans la région des Grands Lacs. UN وباﻹضافة إلى ذلك عقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية عدة اجتماعات رفيعة المستوى عن الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Je voudrais également demander instamment au Conseil de sécurité d'agir sans tarder pour désamorcer la situation dans la région du Donbas en Ukraine. UN وأود أيضا أن أحث مجلس الأمن على التحرك الآن لتهدئة الوضع في منطقة دونباس بأوكرانيا.
    Le 20 décembre, le Conseil a examiné la situation dans la région des Grands Lacs. UN في 20 كانون الأول/ديسمبر، نظر المجلس في الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    1. Proteste contre les tentatives de la Russie visant à déstabiliser la situation dans la région de la Baltique. UN ١ - تحتج على محاولات روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق.
    la situation dans la région des Grands Lacs et la République du Congo est toujours tendue, dans la mesure où presque 5 millions de personnes sont touchées par la crise et où le risque de crise majeure prévaut toujours. UN وأشار إلى أن الوضع في منطقة البحيرات العظمى وجمهورية الكونغو ما فتئ متوتراً حيث تؤثر الأزمة على زهاء 5 ملايين شخص، وأن من المحتمل نشوء حالات طوارئ على نطاق واسع.
    26. la situation dans la région des Grands Lacs en Afrique demeure un sujet de vive préoccupation pour la Rapporteuse spéciale. UN 26- وما زال الوضع في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا يشكل مصدر قلق عميق للمقررة الخاصة.
    Ce séminaire portera spécifiquement sur la situation de la région de l’Asie et du Pacifique. UN وسوف تتطرق حلقة العمل على وجه التحديد الى الوضع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more