:: la situation dans la zone de la Mission demeure stable. | UN | :: استمرار استقرار الوضع في منطقة البعثة |
À l'évidence, cette explosion n'est rien d'autre qu'une lâche provocation visant à déstabiliser la situation dans la zone de conflit et dans toute la Géorgie. | UN | ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا. |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le cessez-le-feu dans le secteur israélo-syrien était respecté et que la situation dans la zone d'opérations de la Force demeurait généralement calme. | UN | وأشار إلى مراعاة وقف إطلاق النار في القطاع الإسرائيلي السوري في حين أن الوضع في منطقة عمليات القوة ظل هادئا عموما. |
la situation dans la région arabe du Golfe et alentour continue de poser des problèmes. | UN | ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل. |
la situation dans la région du Darfour au Soudan : rapport oral | UN | الوضع في منطقة دارفور في السودان: تقرير شفوي |
la situation dans la région du Kivu était à l'époque très préoccupante parce que rendue très complexe par la conjonction de trois données fondamentales. | UN | ولقد كان الوضع في منطقة كيفو آنذاك مثيراً لقلق كبير نتيجة التعقيد الكبير الناجم عن تضافر ثلاثة معطيات أساسية. |
Les deux intervenants ont informé les membres du Conseil que la situation dans la zone d'opérations de la Force était restée calme dans l'ensemble. | UN | وأبلغا أعضاء المجلس أن الوضع في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة ظل هادئا عموما. |
Au cours de la période considérée, le groupe d'enquête mixte a ouvert sept nouvelles enquêtes sur des incidents de nature délicate, susceptibles de déstabiliser la situation dans la zone de conflit. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، باشر فريق تقصي الحقائق المشترك سبع عمليات تحقيق جديدة بشأن حوادث تتسم بالحساسية وتنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الوضع في منطقة الصراع. |
:: la situation dans la zone de la Mission demeure stable. | UN | :: استمرار استقرار الوضع في منطقة البعثة |
- De participer aux pourparlers sur la stabilisation de la situation dans la zone du conflit; | UN | المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛ |
Le Conseil appuie sans réserve les efforts déployés par les représentants de l'Organisation des Nations Unies en vue de stabiliser la situation dans la zone de sécurité de Bihać et alentour. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها مسؤولو اﻷمم المتحدة لتحقيق استقرار الوضع في منطقة بيهاتش وما حولها. |
Pendant la période à l'examen, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL est restée stable dans l'ensemble. | UN | 24 - وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع في منطقة عمليات اليونيفيل مستقرا عموما. |
la situation dans la zone d'Abyei devient de plus en plus tendue. | UN | 36 - يشهد الوضع في منطقة أبيي تقلبا بشكل متزايد. |
La Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a décrit aux membres du Conseil la situation dans la région des Grands Lacs. | UN | وأطلع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أعضاء المجلس على الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
De plus, l'OUA et le HCR ont organisé plusieurs réunions de haut niveau sur la situation dans la région des Grands Lacs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية عدة اجتماعات رفيعة المستوى عن الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Je voudrais également demander instamment au Conseil de sécurité d'agir sans tarder pour désamorcer la situation dans la région du Donbas en Ukraine. | UN | وأود أيضا أن أحث مجلس الأمن على التحرك الآن لتهدئة الوضع في منطقة دونباس بأوكرانيا. |
Le 20 décembre, le Conseil a examiné la situation dans la région des Grands Lacs. | UN | في 20 كانون الأول/ديسمبر، نظر المجلس في الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
1. Proteste contre les tentatives de la Russie visant à déstabiliser la situation dans la région de la Baltique. | UN | ١ - تحتج على محاولات روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق. |
la situation dans la région des Grands Lacs et la République du Congo est toujours tendue, dans la mesure où presque 5 millions de personnes sont touchées par la crise et où le risque de crise majeure prévaut toujours. | UN | وأشار إلى أن الوضع في منطقة البحيرات العظمى وجمهورية الكونغو ما فتئ متوتراً حيث تؤثر الأزمة على زهاء 5 ملايين شخص، وأن من المحتمل نشوء حالات طوارئ على نطاق واسع. |
26. la situation dans la région des Grands Lacs en Afrique demeure un sujet de vive préoccupation pour la Rapporteuse spéciale. | UN | 26- وما زال الوضع في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا يشكل مصدر قلق عميق للمقررة الخاصة. |
Ce séminaire portera spécifiquement sur la situation de la région de l’Asie et du Pacifique. | UN | وسوف تتطرق حلقة العمل على وجه التحديد الى الوضع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ . |