"الوضع ليس" - Translation from Arabic to French

    • situation n'est pas
        
    • élément n'est pas
        
    • situation n'était pas
        
    • situation ne
        
    • tel n'est pas
        
    iv) La situation n'est pas uniformément négative. Plus de la moitié des pays africains entreprennent des réformes qui ont transformé le climat de l'activité économique et la structure incitative. UN ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز.
    Si cette situation n'est pas nouvelle, elle a malheureusement pris des proportions alarmantes et quasiment insoutenables. UN ومما يؤسف له أن هذا الوضع ليس بجديد، إلا أنه وصل مؤخرا حدا مثيرا للانزعاج ولا يمكن تحمله.
    M. Makenga ajoute que le gouvernement n'est nullement pessimiste et qu'il estime par ailleurs que la situation n'est pas statique. UN وأضاف السيد ماكنغا أن الحكومة ليست متشائمة بأي حال من اﻷحوال وأنها ترى، باﻹضافة إلى ذلك، أن الوضع ليس ساكناً.
    Par ailleurs, sur la base d'informations relatives à la situation spécifique qui prévaut à Kinshasa, où la requérante serait renvoyée, le Comité est d'avis que le poids qui doit être accordé à cet élément n'est pas tel qu'il empêche son renvoi. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتعلقة بالوضع السائد في كينشاسا() التي ستُرحل إليها صاحبة الشكوى، أن ذلك الوضع ليس بالخطورة التي تحول دون ترحيلها.
    Cette situation n'était pas conforme aux règles concernant la division des fonctions, qui veulent que la responsabilité des opérations de trésorerie et les tâches administratives correspondantes soient bien séparées. UN وهذا الوضع ليس مطابقا لقواعد فصل الواجبات التي تقضي بالفصل بين مهام المكاتب الأمامية والخلفية.
    Comme nous le précisions, cette situation ne leur est pas imposée. UN وكما أُوضِح من قبل، فإن هذا الوضع ليس اضطرارياً.
    Observant que tel n'est pas le cas aujourd'hui, le Groupe suggère que de gros efforts soient faits dans ce sens. UN ويقترح الفريق، إذ يلاحظ أن الوضع ليس كذلك حاليا، تنقيح تلك الاستراتيجيات.
    Le Ministre de la justice du Pérou convient, néanmoins, que cette situation n'est pas idéale ni souhaitable; cependant elle est imposée par des circonstances très douloureuses et exceptionnelles. UN ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية.
    Le Gouvernement sait bien que cette situation n'est pas idéale, et c'est pourquoi l'État a entrepris de construire un nouveau centre de détention. UN والحكومة تدرك تماماً أن هذا الوضع ليس وضعاً مثالياً، ولهذا السبب تحديداً تسعى الدولة إلى بناء مركز احتجاز جديد.
    Cette situation n'est pas une conséquence inévitable du conflit armé; il n'y a pas de pénurie d'aide humanitaire en attente d'être livrée à Gaza. UN وهذا الوضع ليس نتيجة حتمية للصراع المسلح؛ فليس هناك نقص في المعونة الإنسانية التي لا تزال في انتظار توصيلها إلى غزة.
    Il y a lieu de noter que la situation n'est pas la même dans tout le pays. UN ومن المهم أن نشير إلى أن الوضع ليس متماثلا في جميع أنحاء البلد.
    Mais cette situation n'est pas vraiment dans le manuel, donc juste passez le moi ! Open Subtitles لكن هذا الوضع ليس ضمن الدليل التعليمي حقاً، لذلك صلني به فحسب!
    La situation n'est pas idéale, mais la distance est super romantique. Open Subtitles الوضع ليس مثاليا ومع ذلك المسافة البعيدة هي رومانسية جدا
    Selon les autorités, cette situation n'est pas nouvelle et serait en partie due à la capacité réduite des juges d'instruction d'entendre les détenus. UN 34- وأفادت السلطات بأن هذا الوضع ليس جديداً وبأنه يعزى جزئياً إلى أن قضاة التحقيق لا يمكنهم الإصغاء إلى المحتجزين إلا بصورة محدودة.
    Si la situation n'est pas encore idéale, il est indéniable que les institutions judiciaires et sécuritaires ont su créer un climat sûr et fiable, propice à la réduction de la pauvreté et au développement économique et social. UN وأضافت أن الوضع ليس مثاليا لكن المؤسسات الأمنية والقضائية هيئت بيئة آمنة ومواتية لنجاح الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dire, en outre que seule la mère fait front à cette situation n'est pas corroboré par le dossier qui comporte différentes indications témoignant de la solidarité de la famille de la mère. UN كما أن القول بأن الأم وحدها تواجه هذا الوضع ليس أمراً مثبتاً في الملف الذي يتضمن إشارات مختلفة تدل على تضامن عائلة الأم.
    Manifestement, la situation n'est pas idéale... Open Subtitles حسناً. حسناً. من الواضح أن الوضع ليس مثالياً...
    Par ailleurs, sur la base d'informations relatives à la situation spécifique qui prévaut à Kinshasa, où la requérante serait renvoyée, le Comité est d'avis que le poids qui doit être accordé à cet élément n'est pas tel qu'il empêche son renvoi. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتعلقة بالوضع السائد في كينشاسا() التي ستُرحل إليها صاحبة الشكوى، أن ذلك الوضع ليس بالخطورة التي تحول دون ترحيلها.
    Cette situation n'était pas conforme aux règles concernant la division des fonctions, qui veulent que la responsabilité des opérations de trésorerie et les tâches administratives correspondantes soient bien séparées. UN وهذا الوضع ليس مطابقا لقواعد فصل الواجبات التي تقضي بالفصل بين مهام المكاتب الأمامية والخلفية.
    Bien que la situation ne soit pas nouvelle, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes souhaite contribuer à la faire connaître. UN ورغم أن الوضع ليس جديدا، فإن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي ترغب في زيادة الوعي بهذه المسألة.
    Si on peut considérer qu'en Chine et en Inde ils ont réussi, dans de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, tel n'est pas le cas. UN وفي حين أنه يمكن اعتبار الصين والهند حالتين من حالات النجاح، فإن الوضع ليس كذلك بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more