Les dispositions de la résolution devraient être interprétées de manière compatible avec la législation nationale de chaque État. | UN | ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة. |
La composition et le fonctionnement interne de la Commission Nationale relèvent de la souveraineté nationale de chaque État membre. | UN | ويعود تأليف اللجنة الوطنية وأعمالها الداخلية إلى السيادة الوطنية لكل من الدول الأعضاء. |
Il tient à assurer un régime de libre navigation en respectant les frontières nationales de chaque État du littoral. | UN | وهي تود أن يكفل له نظام للملاحة الحرة مــع احترام الحدود الوطنية لكل دولة من الدول المطلة عليه. |
Le PNUAD régional s'accompagne de 14 matrices de résultats de pays, alignés sur les priorités nationales de chaque pays. | UN | وإطار العمل الإقليمي السالف الذكر مصحوب بمصفوفات نتائج 14 بلداً، تتماشى مع الأولويات الوطنية لكل بلد. |
vi) La Commission nationale pour les femmes et les enfants a également mené en 2006 un programme de sensibilisation à la parité des sexes pour les Gups et Thuemis de Paro, Haa, Dagana, Chhukha et Wangdue Dzongkhags. | UN | ' 6` كذلك أجرت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل برنامجا للتوعية بالقضايا الجنسانية لرؤساء القرى وممثلي الدوائر الانتخابية في الجمعية الوطنية لكل من مقاطعات بارو ودغانا وتشهوخا ووانغدو. |
Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. | UN | ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها. |
Le respect de la législation nationale de chaque pays est le préalable au succès de la coopération multilatérale et bilatérale. | UN | إن احترام التشريعات الوطنية لكل بلد شرط لا بد منه لنجاح التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Ce débat général donne l'occasion aux responsables de la vie nationale de chaque pays de se réunir pour prendre le pouls de la situation mondiale. | UN | إن هذه المناقشة فرصة لاجتماع المسؤولين عن الحياة الوطنية لكل بلد بغية جس نبض الحالة العالمية. |
L'insistance mise par certaines délégations pour obtenir la suppression d'une mention de la souveraineté nationale dans le texte du projet de résolution, constitue une grave atteinte au principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies, à savoir, le respect de la souveraineté nationale de chaque État. | UN | إن إصرار نفس الوفد على أن تزال من نص مشروع القرار اﻹشارة إلى السيادة الوطنية يشكل تفريطا خطيرا لمبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام السيادة الوطنية لكل دولة. |
d) Coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; | UN | )د( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛ |
Alphabétisation pour tous dans le plein respect des valeurs sociales et culturelles de chaque communauté et des aspirations nationales de chaque pays. | UN | وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد. |
L'examen périodique universel devrait permettre l'identification des priorités nationales de chaque État dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والمفروض في الاستعراض الدوري الشامل أن يسمح بتعيين الأولويات الوطنية لكل دولة في ميدان حقوق الإنسان. |
Aider les pays du Sud à rendre leurs produits plus compétitifs est indispensable mais il faut pour cela tenir compte des priorités nationales de chaque État. | UN | كما يلزم تقديم دعم لتحسين قدرة بلدان الجنوب على التنافس في الإنتاج، ولكن ينبغي أن يأخذ ذلك الدعم في الاعتبار الأولويات الوطنية لكل دولة. |
2.2.1 Augmentation du nombre d'agents de la Police nationale pour 10 000 résidents (2010/11 : 10,1; 2011/12 : 11,7; 2012/13 : 12) | UN | 2-2-1 زيادة في عدد أفراد الشرطة الوطنية لكل 000 10 شخص مقيم (2010/2011: 10.1؛ 2011/2012: 11.7؛ 2012/2013: 12) |
2.2.1 Augmentation du nombre d'agents de la Police nationale pour 10 000 résidents (2009/10 :10,5; 2010/11 : 10,1; 2011/12 : 11,7) | UN | 2-2-1 زيادة في عدد أفراد الشرطة الوطنية لكل 000 10 شخص مقيم (2009/2010: 10.5؛ 2010/2011: 10.1()؛ 2011/ 2012: 11.7) |
Ces engagements devraient correspondre au degré de développement, à la capacité de réglementation et aux objectifs politiques nationaux de chaque pays. | UN | وينبغي أن تتناسب مثل هذه الالتزامات مع مستوى التنمية، والقدرة الرقابية، وأهداف السياسات الوطنية لكل بلد من البلدان. |
Pour réussir, il doit respecter le principe de l'appropriation nationale de tous les efforts de consolidation de la paix et faire participer à son travail les acteurs régionaux et sous-régionaux pour élargir les effets de la paix et de la stabilité. | UN | ولكي ينجح في ذلك، يجب أن يحترم عمله مبدأ الملكية الوطنية لكل جهود بناء السلام ويجب أن تشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لتوسيع نطاق تأثير السلام والاستقرار. |
Nous devons également privilégier, au niveau international, les solutions qui tiennent compte de l'intérêt national de chaque État Membre. | UN | ويجب أن نعطي الأولوية للحلول الدولية الجيدة من منظور المصلحة الوطنية لكل دولة من الدول الأعضاء. |
La FAO a en outre fourni une assistance technique à l'Afrique du Sud, aux Îles Marshall et à la Papouasie-Nouvelle-Guinée afin de les aider à élaborer leurs propres plans d'action nationaux pour la conservation et la gestion des requins. | UN | كما قدمت الفاو مساعدة فنية إلى بابوا غينيا الجديدة، وجزر مارشال، وجنوب أفريقيا لمساعدتها في إعداد خطط العمل الوطنية لكل منها. |
3. Le jugement de la Cour lie les instances nationales de tout État Partie en ce qui concerne la responsabilité pénale de la personne condamnée et les principes relatifs à la réparation des dommages causés aux victimes et à la restitution des biens qui ont été acquis de manière illicite par la personne condamnée. | UN | ٣ - يعد حكم المحكمة ملزما للمحافل الوطنية لكل دولة طرف فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المحكوم بإدانته، والمبادئ ذات الصلة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالمجني عليهم وإعادة الممتلكات التي حصل عليها بطريقة غير شرعية الشخص الذي ثبتت إدانته. |
Des orateurs ont souligné l'importance des efforts menés aux niveaux sous-régional, régional et international et la nécessité de promouvoir la coopération internationale pour réaliser les objectifs de la Déclaration politique et du Plan d'action, y compris ceux qui concernent la lutte contre le blanchiment d'argent, dans le respect de l'intégrité et de la souveraineté nationale de chacun des pays concernés. | UN | وسلَّط المتكلمون الضوء على أهمية الجهود المبذولة على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والدولي والحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي على تنفيذ أهداف الإعلان السياسي وخطة العمل، بما يشمل العمل على مكافحة غسل الأموال، مع احترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية لكل بلد معني في الوقت ذاته. |
Pour assurer le suivi du Sommet mondial de l’alimentation à l’échelon national, la FAO a formulé, dans un premier temps, des projets de stratégies de développement agricole national pour chaque pays de la sous-région. | UN | وكخطوة أولية نحو المتابعة المنتظمة على المستوى القطري لمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، أعدت المنظمة مشاريع استراتيجيات للتنمية الزراعية الوطنية لكل بلد في المنطقة دون اﻹقليمية. |
2. Conformément aux principes énoncés à l'article 3 (Principes) et en vue d'atteindre l'objectif visé à l'article 2 (Objectif), la liste nationale comprend pour chaque Partie: | UN | 2- تمشياً مع المبادئ الواردة في المادة 3 (المبادئ)، ومن أجل بلوغ الهدف الوارد في المادة 2 (الهدف)، تسجل الجداول الوطنية لكل طرف ما يلي: |
Respecter les législations et réglementations nationales mises en place par chaque Partie pour contrôler les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets. | UN | احترام التشريعات واللوائح الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود. |