En outre, une Direction nationale de défense des droits du peuple afroéquatorien exerce des activités au sein du Bureau du défenseur du peuple. | UN | إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Création de la Direction nationale de défense des mineurs et de la brigade des mineurs au sein de la police nationale | UN | مستشارة صياغة لﻹدارة الوطنية للدفاع عن اﻷحداث، لواء اﻷحداث التابع للشرطة الوطنية، وزارة الحكم. |
La FIDH a en effet pour vocation de faciliter aux organisations nationales de défense des droits de l'homme l'accès aux travaux de ces organes. | UN | والواقع أن اﻹتحاد يتولى مهمة تيسير إمكانية مشاركة المنظمات الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان في أعمال تلك المنظمات. |
Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, sera amenée à procéder à des fouilles. | UN | ومن ناحية أخرى، ستقوم البعثة بالتعاون مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، بإجراء عمليات تفتيش. |
Association nationale pour la défense des droits des migrants et de la femme | UN | الجمعية الوطنية للدفاع عن حقوق المهاجرين والمرأة |
Les armes intégrées au système national de défense antimissile que les États-Unis envisagent seraient basées, non dans l'espace, mais à terre. | UN | كذلك فإن أسلحة المنظومة الوطنية للدفاع ضد القذائف التي تنظر فيها الولايات المتحدة ترتكز على الأرض وليس على الفضاء. |
La Chine poursuivra ses efforts pour favoriser la paix et mettre en œuvre ses politiques de défense nationale. | UN | وستتابع الصين جهودها لتعزيز السلام ولتنفيذ سياساتها الوطنية للدفاع. |
Dans ce contexte, je suis particulièrement préoccupé par les nombreuses menaces de mort reçues par le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الشأن، يساورني القلق البالغ إزاء تكرار ما تلقته المستشارة الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان من تهديدات بالقتل. |
Les États qui calculent leurs besoins en munitions classiques en se fondant sur leur stratégie nationale de défense et de sécurité doivent aussi déterminer si les munitions qu'ils ont en stock répondent effectivement à ces besoins sur le double plan de la qualité et de la quantité. | UN | والدول التي تستخدم استراتيجياتها الوطنية للدفاع والأمن لتحديد الطلب على الذخيرة التقليدية تحتاج أيضا إلى التأكد مما إذا كانت إمدادات الذخيرة المخزونة تفي بالنوعيات والكميات المطلوبة. |
L'Union européenne se félicite de l'annonce simultanée de la tenue d'un sommet entre le Président sud-coréen Kim Dae-jung, et le Président de la Commission nationale de défense nord-coréenne, Kim Jong-il. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان المتزامن عن عقد قمة بين كيم داي - جونغ رئيس كوريا الجنوبية وكيم جونغ - إيل رئيس اللجنة الوطنية للدفاع في كوريا الشمالية. |
— La Commission nationale de défense des droits des enfants; | UN | - اللجنة الوطنية للدفاع عن حقوق الطفل |
Il s'agit du document de suivi des tâches du rapport d'évaluation du secteur de la sécurité, de la lettre et de la déclaration de politique de réforme du secteur de sécurité, des cinq politiques sectorielles, de la politique nationale de défense et de sécurité, et de la stratégie nationale d'actions prioritaires. | UN | ويتعلق الأمر بوثيقة متابعة المهام الواردة في التقرير المتعلق بتقييم قطاع الأمن، وببيان وإعلان السياسات المتعلقين بإصلاح قطاع الأمن، وبالسياسات القطاعية الخمس، وبالسياسة الوطنية للدفاع والأمن، وبالاستراتيجية الوطنية للإجراءات ذات الأولوية. |
La stratégie nationale de défense et d'intégration sociales mise en place depuis 1992, s'inscrivant dans le cadre d'une politique sociale ayant pour objectif la prévention de toutes formes d'exclusion sociale, de déviance, de délinquance, d'exploitation économique et sexuelle et la prévention des familles de la dislocation. | UN | الاستراتيجية الوطنية للدفاع والإدماج الاجتماعين التي وُضعت منذ عام 1992 وتندرج في إطار سياسة اجتماعية تهدف إلى الوقاية من جميع أشكال الإقصاء الاجتماعي، والانحراف، والجناح، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، ووقاية الأسر من التفكك. |
Il a en outre signé un accord avec la Direction nationale de défense des peuples autochtones et la Direction nationale de l'éducation interculturelle bilingue en vue de mieux faire connaître les droits collectifs. | UN | إضافة إلى ذلك، وقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقا مع الإدارة الوطنية للدفاع عن الشعوب الأصلية والإدارة الوطنية للتعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة، وذلك لنشر الوعي بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, à l'exception de la sécurité présidentielle, sera amenée à procéder à des fouilles. | UN | وفضلا عن ذلك فإن البعثة ستضطلع بعمليات تفتيش بالتنسيق مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، فيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي. |
Un certain nombre d'institutions nationales de défense et de promotion des droits de l'homme ont été créées et dotées d'un mandat orienté principalement vers la protection des groupes les plus vulnérables. | UN | 30 - وقد أنشئ عدد من المؤسسات الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، وأنيطت بها مهمة أساسية هي حماية المستضعفين. |
2. Institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | 2- المؤسسات الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان |
Association nationale pour la défense des droits des migrants et de la femme | UN | الجمعية الوطنية للدفاع عن حقوق المهاجرين والمرأة |
Je représente la Ligue nationale pour la défense de la Liberté Religieuse. | Open Subtitles | اجلس ارجوك أنا أمثل الرابطة الوطنية للدفاع عن الحرية الدينية. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour étendre et améliorer la couverture du Service national de défense publique; | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى توسيع وتحسين التغطية بالخدمة الوطنية للدفاع العام؛ |
Elle a déclaré à l'intérieur et à l'extérieur du pays qu'elle chercherait jusqu'au bout à faire la vérité sur cette affaire. C'est cette volonté qui est à l'origine de l'idée de confier à un groupe d'inspecteurs de la Commission de la défense nationale le soin de faire enquête sur place. | UN | ومن هذا المنطلق جاء مقترح التحقيق الميداني الذي تقدم به فريق التفتيش التابع للجنة الوطنية للدفاع بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
9. Dans le rapport officieux que j'ai présenté le 31 juillet 1996 au Conseil de sécurité, je faisais observer que l'élaboration et la publication de résolutions par le Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme n'avaient progressé qu'assez lentement. | UN | ٩ - أشرتُ، في تقريري غير الرسمي المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١، إلى أن تقدم مكتب المستشارة الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان في إعداد القرارات ونشرها لا يزال بطيئا. |
Sa création s'inscrit pleinement dans le processus d'élaboration du Plan d'action national pour la défense des droits de l'homme. | UN | ويندرج إنشاء هذه المكتبة تماما في إطار عملية وضع خطة العمل الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان. |