"الوطنية والعالمية" - Translation from Arabic to French

    • nationaux et mondiaux
        
    • nationales et mondiales
        
    • national et mondial
        
    • mondiaux et nationaux
        
    • nationales et universelles
        
    • nationales et internationales
        
    • nationale et mondiale
        
    • mondiales et nationales
        
    Cela risque d'étendre encore les zones de taudis et transformer les modes de consommation et de production nationaux et mondiaux. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة توسع الأحياء الفقيرة وتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج الوطنية والعالمية.
    La prévention et la maîtrise de ces maladies doivent donc faire partie intégrante des programmes de développement nationaux et mondiaux. UN لذا، يجب إدماج الوقاية منها ومكافحتها في البرامج الإنمائية الوطنية والعالمية.
    3.2.1 Constitution de bases de référence nationales et mondiales pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN ٣-٢-١ وضع الأطر المرجعية الأساسية الوطنية والعالمية لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Placer l'emploi et la réduction de la pauvreté au centre des stratégies économiques nationales et mondiales UN وضع توفير العمالة وتخفيف الفقر في صميم الاستراتيجيات الاقتصادية الوطنية والعالمية
    La Fédération reconnaît que la morbidité maternelle est une entrave au développement individuel, communautaire, national et mondial. UN ويسلّم الاتحاد بأن اعتلال الأم يعوق الفرد والمجتمع المحلي والتنمية الوطنية والعالمية.
    Nous devons intégrer la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles aux programmes nationaux et mondiaux de développement durable et humain. UN يجب علينا أن ندمج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في جداول الأعمال الوطنية والعالمية للتنمية البشرية المستدامة.
    Il faut donc désormais que les populations autochtones soient intégrées en tant qu'acteurs distincts sur le plan culturel dans les processus nationaux et mondiaux de développement. UN ولذلك يجب إدراج السكان الأصليين، باعتبارهم عناصر فاعلة مغايرة على الصعيد الثقافي، في عمليات التنمية الوطنية والعالمية.
    Les établissements d'enseignement participent de plus en plus à des programmes nationaux et mondiaux en faveur de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes. UN وتشارك المؤسسات التعليمية على نحو متزايد في البرامج الوطنية والعالمية لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    :: Participer à la prise de décisions communes et à inciter à l'utilisation de l'information géospatiale dans les cadres politiques nationaux et mondiaux; UN :: صنع القرارات بصورة مشتركة وإحراز تقدم في استخدام المعلومات الجغرافية المكانية ضمن الأطر الوطنية والعالمية للسياسات؛
    L'intégration dans les réseaux nationaux et mondiaux de savoirs et d'innovation est l'un des principaux moyens de faire des progrès dans ce domaine. UN ويشكل الاندماج في شبكات المعارف والابتكار الوطنية والعالمية إحدى الطرق الرئيسية للمضي في هذا المجال.
    Les organisations de la société civile ont gagné en visibilité depuis qu'elles se sont organisées en réseaux nationaux et mondiaux et qu'elles accèdent facilement à l'information. UN وقد تحسنت صورة منظمات المجتمع المدني بفضل إدماجها في الشبكات الوطنية والعالمية وبتحسن إمكانيات وصولها إلى المعلومات.
    Les institutions nationales et mondiales devront pour cela mobiliser des ressources supplémentaires. UN وسيتطلب ذلك الأمر المزيد من الموارد من المؤسسات الوطنية والعالمية.
    Ces estimations locales sont conformes aux estimations nationales et mondiales des prix des denrées alimentaires. UN وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية.
    Il y a déjà de nombreux pays qui se dotent de la base structurelle et technique nécessaire pour la mise en place d'infrastructures nationales et mondiales. UN وهناك بلدان عديدة أخذت تنشئ بالفعل الأسس التنظيمية والتقنية للهياكل الأساسية الوطنية والعالمية.
    Cette stratégie doit faire des individus et de leurs droits universels l'élément central des politiques nationales et mondiales en matière de sécurité. UN وينبغي أن تضع هذه الاستراتيجية الأفراد وحقوقهم المعترف بها دولياً في قلب سياسات الأمان الوطنية والعالمية.
    Les participants estimaient qu'on pouvait y parvenir en intégrant l'approche fondée sur le droit au développement dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et mondial. UN وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء.
    L'extrême sous-représentation des femmes dans le processus décisionnel aux niveaux national et mondial est un phénomène extrêmement préoccupant. UN فشدة نقص تمثيل الإناث في صنع القرارات الوطنية والعالمية تدق ناقوس الخطر.
    Agissons de concert et de manière responsable pour garantir et protéger notre si précieux environnement national et mondial. UN ودعنا نعمل معا، وبمسؤولية، في صون وحماية بيئتنا الوطنية والعالمية الثمينة.
    L'idée que nous pouvons protéger nos intérêts mondiaux et nationaux en adoptant des ripostes nationales introverties ne peut plus avoir cours. UN ومفهوم قدرتنا على حماية مصالحنا الوطنية والعالمية عبر استجابات وطنية ذات توجه داخلي لم يعد صحيحا.
    Ils s'efforcent de développer la personnalité et le talent des élèves, d'affiner leur goût artistique et d'enseigner le respect des valeurs nationales et universelles. UN وتهدف هذه المدارس إلى تنمية شخصية ومواهب الطفل، وترقية ذوقه الفني، وتعليمه الاحترام والقيم الوطنية والعالمية.
    Des manifestations culturelles à l'occasion des fêtes nationales et internationales; UN تنظيم تظاهرات ثقافية احتفالاً بالمناسبات الوطنية والعالمية. تقديم عروض مسرحية.
    Les Nations Unies ont reconnu l'importance de la préservation du patrimoine matériel et immatériel pour l'enrichissement des cultures nationale et mondiale. UN إن أهمية الاحتفاظ بتراث ملموس ومجرد للارتقاء بالثقافة الوطنية والعالمية يقره نظام الأمم المتحدة.
    Cette position a été réaffirmée dans la résolution 65/166 de l'Assemblée, qui a demandé l'intégration de la culture dans les politiques de développement mondiales et nationales. UN وأعيد تأكيد ذلك من خلال قرار الجمعية العامة 65/166، الذي دعا إلى دمج الثقافة في سياسات التنمية الوطنية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more