"الوطني فيما" - Translation from Arabic to French

    • national en ce qui
        
    • national dans
        
    • nationale en ce qui
        
    • national au
        
    • national pour
        
    • nationales en
        
    • nationale avec d
        
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    En outre, des mesures juridiques ont été prises à l'échelon national en ce qui concerne le droit au travail. UN كذلك اتخذت تدابير قانونية على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحق العمل.
    Plusieurs délégations ont donné des exemples de faits nouveaux positifs qui s'étaient produits au niveau national dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant. UN وقدمت عدة وفود أمثلة على التطورات الإيجابية التي حدثت على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Recommandations du Comité concernant les mesures visant à satisfaire les besoins en matière de renforcement des capacités au niveau national dans l'optique de l'utilisation d'indicateurs d'impact et de l'établissement d'objectifs et de données de référence UN توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن التدابير الكفيلة بتلبية الاحتياجات من بناء القدرات على المستوى الوطني فيما يتعلق باستخدام المؤشرات الدالة على الأثر، ووضع الأهداف والأطر المرجعية الأساسية
    Il prie le Gouvernement de fournir des informations sur le mandat, les fonctions et les activités de la Commission des droits de l'homme instaurée au sein de l'Assemblée nationale en ce qui concerne la jouissance des droits des femmes. UN وتطلب من الحكومة أن تقدم معلومات عن ولاية ومهام وأنشطة لجنة حقوق الإنسان المنشأة داخل المجلس الوطني فيما يتعلق بتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Le Japon a indiqué qu'il partageait les préoccupations décrites dans le rapport national au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre l'exploitation par le travail forcé. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    Le Groupe de Rio approuve l'idée d'un < < enquêteur national > > pour les membres des contingents militaires. UN وتؤيد مجموعة ريو فكرة تحديد مسؤول عن التحقيق الوطني فيما يتصل بأعضاء القوات العسكرية.
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    Ce système suppose l'existence de l'état de droit au niveau national en ce qui concerne les conditions établies pour la conduite du commerce international. UN فالنظام ... مبني على عملية لسيادة القانون على المستوى الوطني فيما يتعلق بالشروط التي توضع لإدارة التجارة الدولية.
    Malgré le niveau élevé de la taxe sur les émissions de CO2 et les nouvelles mesures introduites dans le Livre blanc, la Norvège n'atteindra pas son objectif national en ce qui concerne le gaz è effet de serre le plus important, CO2. UN ولن تبلغ النرويج هدفها الوطني فيما يتعلق بأهم غاز الدفيئة، أي ثاني أكسيد الكربون، على الرغم من ارتفاع مستوى الضريبة المفروضة حاليا على ثاني أكسيد الكربون والتدابير المعززة الواردة في الكتاب اﻷبيض.
    Ces éléments soulignent combien il est important que des mesures préventives vigoureuses soient prises en matières de formation préalable ou postérieure au déploiement, de sensibilisation des populations locales et de renforcement des efforts déployés au niveau national en ce qui concerne la responsabilité pénale. UN وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية.
    La Nouvelle-Zélande a évalué les progrès qu'elle a accomplis au niveau national en ce qui concerne les 13 mesures convenues. Les progrès réalisés sont présentés en annexe au présent rapport. UN وقد أجرت نيوزيلندا تقييماً لما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخطوات الثلاث عشرة، وهي ترفق بهذا التقرير وثيقة تعرض فيها ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن.
    La Nouvelle-Zélande a évalué les progrès qu'elle avait accomplis au niveau national en ce qui concerne les 13 mesures convenues. Les progrès réalisés sont présentés en annexe au présent rapport. UN وقد أجرت نيوزيلندا تقييما لما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخطوات الثلاث عشرة، وهي ترفق بهذا التقرير وثيقة تعرض فيها ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن.
    La Nouvelle-Zélande a évalué les progrès faits au niveau national dans l'application des 13 mesures relatives au désarmement nucléaire et joint en annexe au présent document une description de ces progrès. UN وقد أجرت نيوزيلندا تقييماً لما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخطوات الثلاث عشرة، وهي ترفق بهذا التقرير وثيقة تعرض فيها ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن.
    C'est dans cette optique que le Togo vient de transmettre aux instances du Conseil des droits de l'homme à Genève son rapport national dans le cadre de l'examen périodique universel qui aura lieu dans quelques semaines. UN في ذلك الصدد، قدمت توغو للتو إلى الهيئة المسؤولة بمجلس حقوق الإنسان في جنيف تقريرها الوطني فيما يتصل بالاستعراض الدوري الشامل المقرر إجراؤه في غضون بضعة أسابيع.
    Les participants ont également recensé les domaines d'importance cruciale pour la gestion rationnelle des produits chimiques à l'échelon national dans lesquels des efforts supplémentaires sont requis pour réaliser l'objectif à l'horizon 2020. UN 6 - وحدد المشاركون أيضاً عناصر أساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية على المستوى الوطني فيما يتعلق بالجهود الإضافية المطلوبة لتحقيق هدف عام 2020.
    Il espère, lui aussi, que le prochain rapport périodique du Gabon fera état de progrès pour ce qui est de combler les lacunes constatées dans la législation nationale en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. UN وأعرب، هو أيضا، عن أمله في أن يكشف التقرير الدوري المقبل عن تقدم في سد الثغرات التي لوحظت في التشريع الوطني فيما يخص احترام حقوق اﻹنسان.
    Il a par ailleurs été dit qu'en cas de suppression des mots, la disposition aurait involontairement pour effet d'empêcher d'une manière générale l'application de la loi nationale en ce qui concerne la responsabilité des porteurs. UN وذهب رأي آخر إلى أن الحكم يمكن أن تكون لـه، إذا حذفت العبارة، نتيجة غير مقصودة هي أن يستبعد بصفة عامة تطبيق القانون الوطني فيما يتعلق بمسؤولية الحائزين.
    Le Japon a indiqué qu'il partageait les préoccupations décrites dans le rapport national au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre l'exploitation par le travail forcé. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    Le correspondant national pour toute information concernant le Registre des armes classiques des Nations Unies est l’Office of International Security Negotiations, Bureau of Arms Control, Department of State. UN ومركز الاتصال الوطني فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية هو مكتب مفاوضات اﻷمن الدولية، مكتب مراقبة اﻷسلحة، الولايات المتحدة، وزارة الخارجية.
    Les présentations ont fourni une base pour débattre des approches techniques et des pratiques nationales en matière d'application de mesures préventives générales, conformément au troisième objectif fixé. UN وشكلت العروض قاعدة لمناقشة النُّهُج الفنية المتبعة والتجارب التي تم خوضها على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتطبيق التدابير الوقائية العامة تنفيذاً للهدف الثالث الذي تم تحديده.
    3. Encourage les autorités compétentes et les correspondants de la Convention de Bâle à exploiter les possibilités de coordination à l'échelle nationale avec d'autres activités concernant la gestion des produits chimiques et des déchets, y compris les activités entreprises dans le cadre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement; UN 3 - يشجع السلطات المختصة ونقاط الاتصال التابعة لاتفاقية بازل على السعي إلى اغتنام كل فرص التنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بأنشطة إدارة المواد الكيميائية والنفايات الأخرى، بما في ذلك ما يجري في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more