"الوعود" - Translation from Arabic to French

    • promesses
        
    • promesse
        
    • engagements
        
    • promis
        
    • voeux
        
    • vœux
        
    • promettre
        
    • Promises
        
    • promettent
        
    • annonces
        
    • tenir
        
    Dans ce domaine, comme dans celui de la participation au soutien logistique de notre intervention, peu de promesses se sont concrétisées. UN وفي هذا الميدان في ميدان الاشتراك في تأمين الدعم اللوجستي لتدخلنا، لم يتحقق من الوعود إلا القليل.
    Le chef de la délégation est heureux d’annoncer que toutes les promesses faites au Secrétaire général dans la réponse provisoire ont été tenues. UN وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها.
    Les donateurs doivent faire des promesses de contribution responsables, et ne pas donner de faux espoirs. UN ويجب على المانحين تقديم التعهدات المسؤولة وليس مجرد الوعود التي تبعث على الأمل.
    Si nous voulons faire du droit international plus qu'une promesse vide de sens, alors, ce blocus, qui viole le droit international et les normes internationales, doit cesser. UN وإذا ما أردنا أن نرسي قانونا دوليا يتجاوز الوعود الجوفاء، إذن لا بد من إنهاء الحظر الذي ينتهك القانون والقواعد الدولية.
    Nos promesses relatives à des sources de revenu de substitution doivent être suivies d'effet. UN ويجب علينا متابعة الوعود التي قطعناها على أنفسنا فيما يتعلق بأسباب المعيشة البديلة.
    Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète. UN فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم.
    La session précédente a donné lieu à des promesses inégales dans ces domaines, sans parler de mise en œuvre. UN وقد تمخضت الدورة السابقة عن وعود متفاوتة في هذه المجالات، ناهيك عن تنفيذ تلك الوعود.
    On fait beaucoup de promesses, mais on ne fait pas ce qu'on a promis. UN إذ تقدم وعود كثيرة، ولكن الكثير من هذه الوعود لا يتم الوفاء بها.
    Avons-nous tenu nos promesses et nos engagements? J'ai bien peur que non. UN هل بوسعنا الوفاء بتلك الوعود والالتزامات؟ أخشى انه ليس بوسعنا ذلك.
    S'il y a des rats ont part. Je tiens mes promesses. Open Subtitles هذا ليس حي الفئران نحن نعمل انا اجعل الوعود
    Et comme tout politicien, il a fait un tas de promesses. Open Subtitles ولقد قدم الكثير من الوعود مثله كمثل بقية السياسيين
    Je suis inquiète que nous soyons destinés à faire les mêmes erreurs encore et encore, peu importe les promesses que l'on se fait aujourd'hui. Open Subtitles أخشى بأنه مقدر لنا بأن نعيد نفس الخطأ مراراَ وتكراراَ بعض النظر عن الوعود التي نوعد بعضنا بها اليوم
    Toutes les promesses, tous les projets qu'on avait, juste volatilisés, jetés comme des déchets. Open Subtitles كل الوعود كل الخطط التي عملنا من أجلها .. كلها ذهبت
    Les deux ans et demi passés ensemble, les promesses faites, Open Subtitles مر عامان ونصف قضيناهما سوياً الوعود التى قطعناها
    J'aurais pu continuer mon travail, au lieu de traîner 8 ans de promesses, de roulements de tambours, qui ont mené à la pire humiliation de ma vie. Open Subtitles حتى يكون بإمكاني متابعة عملي بدلاً من جرّ ثمانية أعوام من الوعود و حشد القوائم و التي قادت لأسوأ إهانة في حياتي
    Et on sait comme tu honores tes promesses, tant qu'elles ne me sont pas destinées. Open Subtitles ونحن نعلم كيف تحترم الوعود التي تقطعها طالما أنها غير موجهة لي
    Je t'ai fait beaucoup de promesses au fil du temps. Open Subtitles لقد قطعت لكِ الكثير من الوعود بمرور السنوات
    Malheureusement, la promesse d'adapter l'Organisation aux conditions actuelles ne s'est pas concrétisée. UN وللأسف على صعيد الممارسة، لم نشهد تنفيذ هذه الوعود بتكييف المنظمة مع الأوضاع الحالية.
    Ces deux accords partent des engagements contractés par la communauté internationale lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990.
    Quand deux personnes font voeux devant l'éternel, ils les prononcent pour s'appartenir mutuellement dans l'amour. Open Subtitles عندما يضعّ شخصان الوعود في كنايّا الأزل ينطقوّن رغباتهم لكي يحضوا بأحدهم الأخر بكل حبّ
    Il est encore trop tôt pour évaluer dans quelle mesure ces vœux ont été exaucés. UN وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود.
    Nous ne pouvons plus nous contenter de promettre l'égalité tout en continuant à priver les femmes de cette égalité de droits. UN ولم يعد في استطاعتنا الاستمرار ببساطة في تقديم الوعود الخاصة بالمساواة بينما يستمر حرمان المرأة من حقوقها المتساوية.
    Malheureusement, ces annonces de contributions ne se sont pas concrétisées dans les faits. Au contraire, on a enregistré cette année un déclin brutal des contributions annuelles versées au peuple palestinien : en effet celles-ci n'arrivent même pas à la moitié des sommes Promises. UN إلا أن هذه الوعود ولﻷسف لم تترجم إلى تنفيذ فعلي، بل على العكس من ذلك فإن هناك انخفاضا كبيرا في مستوى المساهمات السنوية الممنوحة للشعب الفلسطيني لهذا العام تصل إلى أقل من نصف المساعدة الموعود بها.
    Au contraire, les Israéliens promettent de poursuivre le dialogue avec les Palestiniens ou s'engagent à le faire. UN وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more