la délégation italienne approuve les solutions proposées pour certaines des questions les plus délicates qui y sont abordées. | UN | وإن الوفد الايطالي يؤيد الحلول المقترحة للمسائل المعينة اﻷكثر إشكالا في إطار ما تم تناوله منها. |
Le Secrétariat prendra note de la demande faite par la délégation italienne et prendra, le cas échéant, les mesures nécessaires. | UN | وسوف تأخذ الأمانة علما بطلب الوفد الايطالي وسوف تقوم بالخطوات اللازمة حسبما يكون مناسبا. |
la délégation italienne se félicite de ce que le projet de statut ne prévoie pas la peine capitale. | UN | ويرحب الوفد الايطالي بعدم النص في مشروع النظام اﻷساسي على عقوبة الاعدام. |
34. la délégation italienne reste à la disposition des membres pour fournir tous autres renseignements supplémentaires qu'ils pourraient souhaiter. | UN | ٤٣- ويبقى الوفد الايطالي تحت تصرف اﻷعضاء لتقديم أي معلومات إضافية أخرى قد يرغبون في الحصول عليها. |
Ainsi, en ce qui concerne les minorités, la délégation italienne a évoqué seulement les minorités linguistiques, alors que l'article 27 a une portée beaucoup plus étendue. | UN | وهكذا فيما يتعلق باﻷقليات، ذكر الوفد الايطالي اﻷقليات اللغوية فقط، في حين أن للمادة ٧٢ نطاق أوسع بكثير. |
M. Prado Vallejo aimerait entendre la délégation italienne sur ce point. | UN | ويودّ السيد برادو فاييخو الاستماع إلى الوفد الايطالي بشأن هذه النقطة. |
Les explications fournies oralement par la délégation italienne ont toutefois apporté certains éclaircissements bienvenus. | UN | ومع ذلك فقد وفرت التفسيرات التي قدمها شفوياً الوفد الايطالي بعض الايضاحات التي كانت موضع ترحيب. |
M. Wennergren aimerait entendre les commentaires de la délégation italienne sur ce point. | UN | ويودّ السيد فينرغرين الاستماع إلى تعليقات الوفد الايطالي على هذه النقطة. |
Elle souhaiterait notamment entendre les commentaires de la délégation italienne sur la suppression de la fonction de juge d'instruction. | UN | وهي تودّ بوجه خاص أن تستمع إلى تعليقات الوفد الايطالي على إلغاء وظيفة قاضي التحقيق. |
Dans cet ordre d'idées, la proposition faite il y a quelques jours par la délégation italienne tendant à créer un tribunal international des droits de l'homme mérite d'être examinée de très près. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن الاقتراح الذي تقدم به الوفد الايطالي منذ بضعة أيام والذي يهدف إلى إنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان جدير بالنظر فيه عن كثب. |
la délégation italienne cite en exemple à ce propos la façon dont le Gouvernement de son pays a trouvé des solutions satisfaisantes au problème des minorités linguistiques résidant sur le territoire italien. | UN | ويذكر الوفد الايطالي كمثال على ذلك الكيفية التي عمدت بها حكومة بلده الى ايجاد حلول مرضية لمشاكل اﻷقليات اللغوية المقيمة في الاقليم الايطالي. |
Assistant de l’ancien Ministre des affaires étrangères, Gaetano Martino, chef de la délégation italienne à la quinzième session de l’Assemblée générale des Nations Unies | UN | مساعد لسعادة غاتينو مارتينو، وزير الخارجية السابق، رئيس الوفد الايطالي الى الدورة الخامسة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
35. M. DIMITRIJEVIC remercie la délégation italienne de son intervention concise et précise et souligne la richesse du rapport écrit. | UN | ٥٣- السيد ديميترييفتش شكر الوفد الايطالي على كلمته الوجيزة والواضحة وأكد على غزارة التقرير المكتوب. |
39. Les réponses apportées par la délégation italienne aux questions posées au sujet de l'article 10 du Pacte ont été les bienvenues. | UN | ٩٣- لقد كانت الردود التي قدمها الوفد الايطالي على اﻷسئلة المطروحة بشأن المادة ٠١ من العهد موضع ترحيب. |
la délégation italienne n'a d'ailleurs pas nié certains cas de torture qui sont largement connus à l'étranger, et M. Bán la remercie de sa franchise. | UN | ومن جهة أخرى، لم ينكر الوفد الايطالي بعض حالات التعذيب المعروفة على نطاق واسع في الخارج، ويشكر السيد بان الوفد على صراحته. |
M. Bán cite plusieurs exemples et déclare qu'il aimerait que la délégation italienne indique quelles mesures les autorités entendent prendre pour empêcher que de telles situations se reproduisent à l'avenir. | UN | وذكر السيد بان عدة أمثلة وأعلن أنه يودّ أن يبيّن الوفد الايطالي التدابير التي تنوي السلطات اتخاذها لمنع تكرار مثل هذه الحالات في المستقبل. |
la délégation italienne pourrait peut-être indiquer si ces critiques sont fondées et, dans l'affirmative, quelles mesures les autorités ont l'intention de prendre pour remédier à la situation. | UN | وربما يستطيع الوفد الايطالي أن يبيّن ما إذا كان لهذه الانتقادات أساس من الصحة، وفي حالة الايجاب، ما هي التدابير التي تعتزم السلطات اتخاذها لمعالجة هذه الحالة. |
A cet égard, la délégation italienne a précisé que, dans les cas relevant du crime organisé et de la corruption, il n'y avait pas de possibilité de mesure d'assignation à résidence et que la détention provisoire était systématiquement appliquée. | UN | وفي هذا الشأن، أوضح الوفد الايطالي أنه في الحالات المتعلقة بالاجرام المنظم والرشوة، لا توجد إمكانية ﻹجراء تحديد اﻹقامة في المسكن وأن الحبس المؤقت يطبق دائماً. |
Je tiens tout d'abord à vous assurer que la délégation italienne ne ménagera aucun effort pour s'acquitter de cette responsabilité, mais elle aura besoin, pour ce faire, de la nécessaire coopération de toutes les délégations. | UN | وأود أولاً أن أوكد لكم أن الوفد الايطالي لن يدﱠخر جهداً في النهوض بهذه المسؤولية، ولكن سيلزمه في ذلك التعاون الحيوي من جانب الوفود كافةً. |
16. Cela dit, la délégation italienne souligne la nécessité de reconnaître l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des minorités à l'intérieur de la société dans laquelle elles vivent. | UN | ٦١ - وعلى هذا يشير الوفد الايطالي الى ضرورة الاعتراف بالهوية اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية لﻷقليات داخل المجتمع الذي تعيش في أحضانه. |