"الوفد الروسي" - Translation from Arabic to French

    • la délégation russe
        
    • la Fédération de Russie
        
    • la délégation de Russie
        
    • la Russie
        
    la délégation russe a décidé de ne pas rompre le consensus sur cette résolution. UN وقد قرر الوفد الروسي ألا يفسد توافق اﻵراء بشأن هذا القرار.
    la délégation russe ne pourra donc pas voter pour ce projet. UN ولهذا لا يستطيع الوفد الروسي التصويت لصالح هذا المشروع.
    Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    Néanmoins, M. Bruni Celli remercie vivement la délégation russe de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN ومع ذلك، فإن السيد بروني سيلي يشكر كثيراً الوفد الروسي على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    La délégation de la Fédération de Russie suivra cette approche et fera tout pour que les résultats soient positifs. UN وسيسير الوفد الروسي على ذلك النهج وسيبذل كل ما في وسعه لضمان بلوغ نتيجة إيجابية.
    Tel est l'objectif vers lequel la délégation russe entend orienter ses efforts. UN وفي سبيل بلوغ هذا الهدف بالذات ينوي الوفد الروسي توجيه جهوده.
    la délégation russe demande que la version russe de ce document fasse l’objet d’un nouveau tirage. UN وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة.
    Propositions de la délégation russe concernant le projet de règlement UN مقترحات مقدمة من الوفد الروسي بشأن مشروع النظام
    À ce propos, la délégation russe a soulevé trois points et formulé trois recommandations. UN وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات.
    À ce propos, la délégation russe a soulevé trois points et formulé trois recommandations. UN وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات.
    la délégation russe attache une grande importance aux activités de la Conférence du désarmement, unique instance au monde de négociation dans ce domaine. UN ويولي الوفد الروسي أهمية بالغة لأنشطة مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد في هذا المجال في العالم.
    la délégation russe estime que la CSCE pourrait assumer une responsabilité politique plus solide en ce qui concerne les activités de maintien de la paix à l'intérieur de sa zone géographique. UN إن الوفد الروسي يؤمـــن بـأن في إمكان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يتحمل مسؤوليات سياسية أعظم شأن في أنشطة حفظ السلم داخـل إطار منطقته الجغرافية.
    la délégation russe est heureuse de voir qu'en général, la question de la décolonisation ait été réglée avec succès. UN ويسر الوفد الروسي أنه يمكن القول بشكل عام بأن مسألة إنهاء الاستعمار سويت بنجاح.
    Ce qui, en fait, était le but des amendements proposés par la délégation russe aux auteurs du projet de résolution. UN وكان هذا، في الحقيقة، هدف التعديلات التي اقترحها الوفد الروسي على مقدمي مشروع القرار.
    Aucun de ces deux amendements non plus qu'un certain nombre d'autres amendements proposés par la délégation russe n'ont cependant été pris en compte. UN غيــر أن هذيــن التعديلين وتعديلات أخــرى اقترحها الوفد الروسي لم تؤخذ في الحسبان.
    la délégation russe a eu de nombreuses autres occasions de définir sa position d'ensemble au sujet des dimensions de la tragédie yougoslave liées aux droits de l'homme. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    Ainsi, s'il y avait eu un vote, la délégation russe n'aurait pas pu appuyer, notamment, le deuxième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 18 et 19 du dispositif. UN لذلك، لو كان تصويت قد أجري فإن الوفد الروسي ما كان يمكنه أن يؤيده وبخاصة الفقرة الثانية من الديباجة والفقرات ٤ و ١٨ و ١٩ من المنطوق.
    À ce sujet, la délégation russe exprime sa détermination d'établir et d'approfondir la coopération avec les petits États insulaires dans ces domaines. UN وفي هذا الصدد، يشير الوفد الروسي إلى استعداده ﻹقامة وتطوير التعاون مع الدول الجزرية الصغيرة في هذه المجالات.
    la délégation russe s'oppose par conséquent à l'adoption de ce projet de décision. UN ولذلك فإن الوفد الروسي يعارض اعتماد مشروع المقرر هذا.
    Pour cette raison la délégation russe a voté contre le projet de décision. UN ولذلك فإن الوفد الروسي قد صوت ضد مشروع المقرر.
    Il est clair que la proposition est liée au résultat de la certification des élections en Côte d'Ivoire, dont la Fédération de Russie n'a pas été satisfaite. UN وواضح أن الاقتراح هو نتيجة عدم رضا الوفد الروسي عن التصديق على الانتخابات التي أجريت في كوت ديفوار.
    Le chiffre très élevé avancé par la délégation de Russie concernant le nombre de réfugiés ukrainiens dans la Fédération de Russie n'a pas été vérifié de manière indépendante. UN إن الرقم المرتفع للغاية الذي أعلنه الوفد الروسي فيما يتعلق بعدد اللاجئين الأوكرانيين في الاتحاد الروسي لم يتم التحقق منه بشكل مستقل.
    J'aimerais également adresser mes condoléances à la délégation russe à la suite du tragique accident d'avion qui a frappé hier la Russie. UN وأود أيضاً تقديم تعازي وفد بلدي إلى الوفد الروسي عن حادث الطائرة المأسوي الذي وقع البارحة في روسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more