Il fait observer que ce texte, qu'il a luimême établi en sa qualité de Président, a déjà été examiné par les délégations au cours de leurs consultations. | UN | وأشار إلى أن هذا النص، الذي أعده هو نفسه بصفته رئيساً، سبق أن بحثته الوفود أثناء مشاوراتها. |
PRÉSENTÉES PAR les délégations au cours DES NÉGOCIATIONS | UN | موجـز الرئيسـة لـﻵراء والتعليقات التـي أبدتها الوفود أثناء |
Les rapporteurs spéciaux devraient avoir la possibilité de participer aux séances de la Sixième Commission et d'avoir des échanges avec les délégations lors de l'examen des sujets dont ils sont chargés. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للمقررين الخاصين للمشاركة في اجتماعات اللجنة السادسة والتفاعل مع الوفود أثناء النظر في مواضيعهم. |
Le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Tel était le message qu'elle avait fait passer lors de ses contacts avec les délégations durant la session en cours. | UN | وكانت تلك هي الرسالة التي كانت تبلغها في اتصالاتها مع الوفود أثناء الدورة الحالية. |
Nous lui sommes reconnaissants pour son engagement en vue de déterminer un dénominateur commun à la lumière des positions exprimées par les délégations au cours de ses consultations. | UN | إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها. |
Cependant, je me sens encouragé par la volonté manifestée par toutes les délégations au cours de mes consultations d'oeuvrer en commun à leurs solutions. | UN | ومع ذلك تشجعني الرغبة التي بدت من جميع الوفود أثناء مشاوراتي، في العمل معاً من أجل محاولة حل هذا المشاكل. |
Ce projet représente un compromis raisonnable entre les positions exposées par les délégations au cours des négociations. | UN | ويُمثل المشروع تسوية معقولة بين المواقف التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات. |
Les autorités de la Fédération de Russie ont examiné les recommandations formulées par les délégations au cours de l'Examen périodique universel de la Fédération de Russie, et déclarent ce qui suit: | UN | نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي: |
2. Prend note de la teneur desdits rapports, ainsi que des observations formulées par les délégations au cours du débat; | UN | ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛ |
Les contributions apportées par les délégations lors des consultations montrent clairement que le point 5 devrait être maintenu à l'ordre du jour de la Conférence pour examen et actualisation. | UN | ويتبيّن من الآراء التي أدلت بها الوفود أثناء المشاورات أنه ينبغي الاحتفاظ بالبند 5 على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لأغراض الاستعراض والتحديث. |
Le rapport du Secrétaire général (A/59/2005) a tenu compte des contributions du Groupe, des contributions du Projet Objectifs du Millénaire et des contributions apportées par les délégations lors des nombreuses consultations du début de cette année. | UN | ولقد أخذ تقرير الأمين العام في الحسبان إسهامات الفريق ومشروع الألفية، وكذلك الإسهامات التي قدمتها الوفود أثناء المشاورات العديدة التي أُجريت في بداية هذا العام. |
Les projets de descriptif de programme de pays avaient été révisés en tenant compte, au besoin, des observations formulées par les délégations lors de cette session, et un tableau récapitulatif des résultats avait été ajouté. | UN | وتم تنقيح مشاريع وثائق البرامج القطرية لمراعاة التعليقات التي أبدتها الوفود أثناء الدورة، حسب الاقتضاء، وأضيفت إليها مصفوفة نتائج موجزة. |
Le Comité espère que l'établissement de ces équipes spéciales améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen de leurs rapports. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول. |
Ces questions n’ont pas fait l’objet de négociations entre les délégations pendant la session de la Commission et leur place dans la liste n’indique nullement un ordre de priorité. | UN | ولم تكن هذه المسائل موضوع مفاوضات فيما بين الوفود أثناء دورة اللجنة، كما أن ترتيبها في القائمة لا يبيﱢن أي أولوية للمسائل المثارة. |
Le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Ces paroles de Tommy Koh me rappellent les amitiés qui se sont nouées entre les délégations durant la Conférence et qui ont eu des conséquences positives en matière de coopération, durant les années suivantes, entre les nations travaillant au sein de cette organisation. | UN | هذه الكلمات التي قالها تومي كوه تذكرني بالصداقات التي قامت بين الوفود أثناء المؤتمر، وكانت لها نتائج ايجابية حفزت التعاون فيما بين اﻷمم العاملة داخل هذه المنظمة في السنوات التالية. |
On trouvera au paragraphe 118 ci-dessous la liste des questions supplémentaires proposées par les délégations à la septième réunion. | UN | وترد في الفقرة 118 أدناه القضايا الإضافية التي اقترحتها الوفود أثناء انعقاد الاجتماع السابع. |
260. À la demande des délégations au cours de la présente session, l'Administrateur associé a rendu compte au Conseil d'administration de l'état d'avancement de l'exécution des programmes. | UN | ٢٦٠ - بناء على طلب الوفود أثناء الدورة الحالية، أحاط معاون مدير البرنامج المجلس التنفيذي علما بشأن وضعية إنجاز البرامج. |
entre les ministres et les chefs de délégation à la neuvième session extraordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du Programme des Nations Unies | UN | تقرير موجز لرئيس مناقشات الوزراء ورؤساء الوفود أثناء الدورة الاستثنائية التاسعة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
46. L'Administrateur a tenu à répondre aux questions des délégations pendant tout le débat. | UN | ٤٦ - ورد مدير البرنامج على أسئلة الوفود أثناء المناقشة. |
Il a noté que la structure avait été élaborée sur la base des déclarations et observations faites et des propositions présentées par des délégations lors de la présente session du Sous-Comité. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أنَّ الهيكل قد وضع استناداً إلى البيانات والتعليقات والاقتراحات التي قدَّمتها الوفود أثناء الدورة الحالية للجنة الفرعية. |