| En 2002, l'Afghanistan affichait un taux de mortalité maternelle de 1 600 femmes pour 100 000 enfants nés vivants. | UN | وفي عام 2002، بلغت الوفيات النفاسية في أفغانستان 600 1 حالة بين كل 000 100 مولود حي. |
| Taux de mortalité par maladies de l'appareil circulatoire pour 100 000 habitants | UN | معدل الوفيات نتيجة الإصابة بأمراض الدورة الدموية لكل مائة ألف نسمة |
| Même si les taux de mortalité et de malnutrition se sont nettement améliorés en Somalie, ils demeurent parmi les plus élevés au monde. | UN | وتحسن معدلا الوفيات وسوء التغذية في الصومال تحسنا كبيرا، ولكنهما لا يزالان من بين أعلى المعدلات في العالم. |
| Le pourcentage de décès enregistrés parmi la population de sexe féminin représentait 48 % du nombre total de décès. | UN | وكانت النسبة المئوية للوفيات بين الإناث من السكان 48 في المائة من مجموع عدد الوفيات. |
| Même en Afrique, 36 % des décès masculins sont causés par des traumatismes dans la tranche d'âge allant de 10 à 24 ans. | UN | وحتى في أفريقيا، تنتج نسبة 36 في المائة من الوفيات في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما عن الإصابات. |
| C'est généralement le cas pour les morts à domicile dans de nombreux pays à faible et moyen revenu. | UN | وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
| La mortalité maternelle affiche des taux préoccupants dans nombre de pays parmi les plus pauvres. | UN | وتعد معدلات الوفيات النفاسية مرتفعة بشكل مقلق في كثير من أفقر البلدان. |
| Le taux brut de mortalité est défini comme le nombre de décès pour 1 000 habitants au cours d'une année civile donnée. | UN | يعرف معدل الوفيات العام بأنه عدد الوفيات التي تحدث في سنة تقويمية معينة لكل 000 1 نسمة من السكان. |
| La courbe doses-réponses a une pente très prononcée dans le cas de la mortalité. | UN | ويتبين أن منحنى الجرعة مقابل الاستجابة ينحدر بحدة على صعيد الوفيات. |
| La courbe doses-réponses a une pente très prononcée dans le cas de la mortalité. | UN | ويتبين أن منحنى الجرعة مقابل الاستجابة ينحدر بحدة على صعيد الوفيات. |
| Une disparité importante persiste en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وظل هناك تفاوت كبير في ما يتعلق بالتخفيضات في الوفيات النفاسية. |
| L'accès accru aux soins de santé maternelle a permis de faire reculer la mortalité maternelle et infantile. | UN | ومع زيادة إمكانية حصول الأمهات على الرعاية الصحية، فقد انخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات المواليد. |
| :: Stratégie nationale de lutte contre la mortalité maternelle et infantile; | UN | :: الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
| 2) Réduire les taux de mortalité des moins de 5 ans; | UN | خفض معدلات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة من العمر؛ |
| :: Sensibiliser les travailleuses afin de réduire la mortalité maternelle, grâce aux services de santé en matière de procréation; | UN | :: توعية المرأة العاملة من أجل تخفيض معدل الوفيات النفاسية عن طريق خدمات الصحة الإنجابية |
| Elle souhaiterait donc savoir pourquoi les décès de causes naturelles ont été aussi nombreux et quelles sont les causes des autres décès. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف سبب ارتفاع عدد الوفيات الطبيعية إلى هذا الحد وأسباب الوفاة في الحالات الأخرى. |
| Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة. |
| Le pourcentage de femmes sur l'ensemble des décès en 2012 représentait 51,12 %. | UN | وبلغت حصة النساء من مجموع الوفيات 51.12 في المائة في عام 2012. |
| Toutefois, le nombre des naissances continue de dépasser celui des décès. | UN | ومع ذلك فإن عدد المواليد سيظل يتجاوز عدد الوفيات. |
| Ceux-ci ont fait près de 6 000 morts, ce qui représente un taux de mortalité de 4,9 pour 10 000 véhicules immatriculés. | UN | وبقي معدل الوفيات الناتج عن تلك الحوادث 4.9 حالة وفاة في العام 2002 لكل 000 10 مركبة مسجلة. |
| Des conflits tenaces continuent de faire de nombreuses victimes et d'infliger des souffrances indicibles. | UN | ولا تزال الصراعات القديمة تتسبب في الكثير من الوفيات والمصاعب التي لا توصف. |
| Il y avait un lien entre les victimes, mais sans rapport avec leur mort. | Open Subtitles | أعتقدنا أن هناك إرتباط بين الضحيتين لم نجد شيء بشأن الوفيات |
| mortalité due à la guerre, dont tués et disparus | UN | المقتولون والمفقودون؛ وارتفاع معدل الوفيات الناشئة عن الحرب: |
| Le nombre de personnes tuées depuis le début de l'Intifada dépasse maintenant 4 000. | UN | وبلغ عدد الوفيات منذ بدء الانتفاضة حتى الآن أكثر من 000 4 وفاة. |
| Ah, la femme du procureur qui a jugé bon, dans ce même comté, d'en finir purement et simplement avec le bureau du médecin légiste. | Open Subtitles | نعم، زوجة النائب العام للولاية في المقاطعة الوحيدة التي رأت أنه من المناسب الاستغناء عن مكتب قاضي الوفيات تمامًا |
| Helen m'a dit une fois que quand elle lit nécrologies, elle cherche à savoir si la personne aimée et a été aimé. | Open Subtitles | هيلين قالت لي مره بأنها عندما تقرأ أخبار الوفيات فإنها تتحقق من أن الشخص كان يحب أو محبوبًا |
| En l'espèce, l'enquête du coroner a pleinement satisfait à l'obligation de mener une enquête distincte sur le plan fonctionnel. | UN | وفي هذه القضية، فإن التحقيق الذي أجراه محقق الوفيات قد أوفى بشكل كامل بأي التزام قائم بإجراء تحقيق منفصل وظيفياً. |
| Traîner dans le quartier comme ça c'est le meilleur moyen de te retrouver dans la nécrologie. | Open Subtitles | تتسكعين في الحيّ بهذا الشكل في الطريق السريع لكي تكوني في تعداد الوفيات |
| Il faudrait tout le temps regarder si Martin Sharp est dans la rubrique nécrologique. | Open Subtitles | انه أنا أتحقق من صفحة الوفيات كل أسبوع لمعرفة ما إذا كان مارتن شارب قد مات |