Ainsi, la Mission n'a pas connu les contraintes temporelles des démarrages habituels et a eu suffisamment de temps pour préparer un budget complet destiné à l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي لم تواجه البعثة القيود الزمنية التي تعترض أي بعثة عند بدء تشغيلها، وكان لديها الوقت الكافي لإعداد ميزانية كاملة لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Droit de l'inculpé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense | UN | الحق في تمكين المتهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه |
Or, lors des deux procès, le tribunal a refusé de laisser au pasteur et à ses coaccusés suffisamment de temps pour préparer leur défense. | UN | ومع ذلك حرمت المحكمة المتوسطة في كلا المحاكمتين القُس غونغ وأعضاء الكنيسة الآخرين من الوقت الكافي لإعداد الدفاع. |
Il avait donc eu amplement le temps de préparer sa défense. | UN | ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Un inculpé, en détention ou maintenu en liberté, a le droit de bénéficier d'un temps suffisant pour préparer sa défense. | UN | 101- من حق المتهم الذي تعلّقت به تهمة سواء كان موقوفاً أو غير موقوف أن يُمنح الوقت الكافي لإعداد وسائل دفاعه. |
5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas disposé d'assez de temps pour préparer sa défense. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Qui plus est, il est impératif que les délégations soumettent dès que possible les projets de résolution qui pourraient avoir des incidences sur le budget-programme, afin de donner au Secrétariat suffisamment de temps pour examiner les incidences nécessaires sur le budget-programme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتحتم على الوفود تقديم مشاريع قراراتها التي تنطوي على آثار في الميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن بغية إعطاء الأمانة العامة الوقت الكافي لإعداد الآثار الضرورية المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Par ailleurs, l'accusé est informé de la nature de l'accusation portée contre lui sept jours au plus tard avant l'ouverture de l'audience, afin qu'il soit au courant des motifs d'inculpation et dispose du temps nécessaire pour préparer sa défense et communiquer avec le(s) conseil(s) de son choix. | UN | ذلك فضلاً عن أن الشخص المتهم يخطر بالتهم الموجهة إليه قبل سبعة أيام على اﻷقل من بدء المحاكمة، وذلك بغية تمكينه من معرفة التهم الموجهة إليه وإتاحة الوقت الكافي ﻹعداد دفاعه والاتصال بمحاميه. |
Ainsi, l'auteur n'a pas disposé de suffisamment de temps pour préparer sa défense. | UN | ومن ثم لم يتوافر لصاحب البلاغ الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
3. Droit de l'accusé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense, | UN | 3- الحق في تمكين المتّهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه وحقوقه أثناء الاستنطاق |
D'après les renseignements reçus, Jesús Díaz n'a pas été jugé selon les règles internationales de l'équité et son avocat n'a pas eu suffisamment de temps pour préparer sa défense. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن محاكمة خيسوس دياس لم تكن متفقة مع معايير الإنصاف الدولية ولم يكن لمحاميه الوقت الكافي لإعداد الدفاع عنه. |
Les personnes poursuivies en vertu de cette loi peuvent être jugées devant les chefs de district sans l'assistance d'un avocat ou sans avoir eu suffisamment de temps pour préparer leur défense. | UN | ويمكن محاكمة الأشخاص الذين يعتقلون بموجب قانون الأسلحة والذخائر أمام كبار المسؤولين في المقاطعات بدون تعيين محام يمثلهم أو منحهم الوقت الكافي لإعداد دفاعهم. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Momčilo Krajišnik, le conseil de la défense a déclaré à plusieurs reprises qu'il n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour préparer sa cause et a demandé plusieurs fois la suspension du procès. La Chambre de première instance a accordé des pauses plus courtes afin de tenir compte de la requête de la défense, qui continue de demander que plus de temps lui soit accordé pour préparer le dossier. | UN | وفي قضية هيئة الادعاء ضد مومشيلو كرايشينك، دفع محامي الدفاع في أكثر من مرة بأنه لم يمهل الوقت الكافي لإعداد دفاعه عن موكله وأنه حاول عدة مرات إرجاء موعد المحاكمة.واستجابت المحكمة لطلب فريق الدفاع ولكنها منحته مهلة أقصر من المهلة التي طلبها. |
Il a été également proposé que les organes conventionnels formulent un petit nombre de questions portant sur les principales questions qui seraient abordées lors du dialogue. Certains États ont souligné qu'il importait que les listes de questions soient transmises aux États parties bien à l'avance afin de leur donner suffisamment de temps pour préparer leur réponse. | UN | وجرى أيضا بحث إمكانية أن تضع الهيئات المنشأة بمعاهدات عدد محدود من الأسئلة التي تركز على المسائل الرئيسية التي ستُطرح خلال الحوار وشددت بعض الدول على أهمية قوائم المسائل التي تحال إلى الدول الأطراف في وقت مبكر كي يُتاح لها الوقت الكافي لإعداد الردود. |
Il avait donc eu amplement le temps de préparer sa défense. | UN | ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Même si l'ouverture du procès devrait être retardée pour que Stojan Župljanin ait le temps de préparer sa défense, la jonction d'instances permettra de gagner beaucoup de temps. | UN | ولئن كان من المرجح أن يتأخر بدء المحاكمة لإمهال زوبليانين الوقت الكافي لإعداد دفاعه، فإن ضم هذين المتهمين في قضية واحدة سيوفر الكثير من وقت المحكمة. |
Cette procédure s'est avérée bénéfique pendant la visite, les organisations ayant eu le temps de préparer des notes d'information et de veiller, dans toute la mesure possible, à ce que les responsables de leur bureau dans le pays puissent s'entretenir avec le Représentant. | UN | وهذا الاطلاع المسبق على البعثة تبين أنه مفيد أثناء الزيارة، ذلك أن الوكالات أُعطيت الوقت الكافي لإعداد مذكرات إعلامية والسهر، قدر المستطاع، على أن يكون ممثلوها القطريون على استعداد لمقابلة الممثل. |
Ces personnes ont été jugées dans des délais très brefs, parfois en quelques jours, ce qui ne leur a pas permis de disposer d'un temps suffisant pour préparer leur défense. | UN | 23- وقُدم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة بعد مدة وجيزة جداً من اعتقالهم، في غضون بضعة أيام أحياناً، مما لم يتح لهم الوقت الكافي لإعداد دفاعهم. |
27. Ces personnes ont été jugées dans des délais très brefs, parfois en quelques jours, ce qui ne leur a pas permis de disposer d'un temps suffisant pour préparer leur défense. | UN | 27- وقُدم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة بعد مدة وجيزة جداً من اعتقالهم، في غضون بضعة أيام أحياناً، مما لم يتح لهم الوقت الكافي لإعداد دفاعهم. |
6.4 L'État partie réfute d'autre part l'affirmation de l'auteur comme quoi il n'aurait pas eu assez de temps pour préparer sa défense. | UN | 6-4 وتدحض الدولة الطرف كذلك ادعاء صاحب البلاغ عدم حصوله على الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Qui plus est, il est impératif que les délégations présentent dès que possible les projets de résolution qui pourraient avoir des incidences sur le budget-programme, afin de donner au Secrétariat suffisamment de temps pour examiner les incidences nécessaires sur le budget-programme. | UN | إضافة إلى ذلك، من الأمور التي لا غنى عنها أن تقدم مشاريع القرارات التي يمكن أن تترتب عليها آثار في الميزانية في أقرب وقت ممكن، لمنح الأمانة العامة الوقت الكافي لإعداد البيان اللازم بالآثار المالية المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
c) Droit à un temps nécessaire pour préparer sa défense | UN | )ج( حق الفرد في أن يعطى الوقت الكافي ﻹعداد دفاعه |
La Commission doit prévoir suffisamment de temps pour l'élaboration et l'examen de l'état des incidences budgétaires des projets de résolution. | UN | 11 - وقال إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات. |
Il pourrait aussi fournir des éléments d'information au SBI sur ce point, ce qui permettrait à la Conférence des Parties d'adopter les directives révisées à sa cinquième session, donnant ainsi aux Parties visées à l'annexe I suffisamment de temps pour établir leur troisième communication nationale. | UN | واعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف سيمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول الوقت الكافي لإعداد بلاغاتها الوطنية الثالثة. |