"الوقت قبل" - Translation from Arabic to French

    • temps avant
        
    • temps pour
        
    • de temps
        
    • temps à
        
    • tarder
        
    • moment avant
        
    Combien de temps avant que le courant arrive à l'école ? Open Subtitles كم من الوقت قبل ان تصل الطاقة الى المدرسة
    Nous avons un peu de temps avant que la famille arrive. Open Subtitles كما تعلمين، فلدينا بعض الوقت قبل أن تأتي العائلة
    Une fois que le gaz est libéré dans la Zone 1, combien de temps avant qu'il s'échappe par le trou de l'incinérateur ? Open Subtitles مرة واحدة يتم تحرير الغاز في المنطقة 1، كم من الوقت قبل فإنه يهرب من خلال ثقب محرقة؟
    D'accord, combien de temps avant que je sente quelque chose ? Open Subtitles حسنًا، كم من الوقت قبل ان ابداء بملاحظة شيئ؟
    On a besoin de temps pour répondre à vos questions. Open Subtitles سنحتاج إلى بعض الوقت قبل الرد على أسئلتك.
    On a peu de temps avant que la police arrive. Open Subtitles لا نملك الكثير من الوقت قبل وصول الشرطة.
    Il nous reste du temps avant d'être à sa portée. Open Subtitles مايزال لدينا الوقت قبل أن يتحطم القمر الأصطناعي
    Cela peut prendre du temps avant que tout ne vous revienne. Open Subtitles الامر قد يستغرق بعض الوقت قبل عودة كل شئ.
    Écoutes, nous n'avons pas beaucoup de temps avant que les gens comprennent que tu es ici. Open Subtitles إسمعوا ليس لدينا الكثير من الوقت قبل أن يعرف أن الناس أنكِ هنا
    Bien sûr, il faudra un certain temps avant que ces vues se transforment en bases d'accord. UN من المفهوم تماما أنه قد يمضي بعض الوقت قبل أن تتحول هذه اﻵراء الى أسس اتفاق.
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    En raison des difficultés de communication dans la région cependant, il faudra un certain temps avant que soit reçu un nombre suffisant de réponses pour permettre de faire une analyse digne de ce nom. UN غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف.
    Il faudra un certain temps avant de parvenir à un consensus sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'Iraq d'après guerre. UN وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب.
    Ces possibilités sont à l'étude mais devraient demander quelque temps avant de donner des fruits. UN ويتم استكشاف هذه الإمكانيات، غير أنه من المحتمل أن تستغرق بعض الوقت قبل أن تحقق هدفها.
    Il faudra un certain temps avant de voir les résultats, même immédiats, de ce grand dialogue entre les dirigeants du monde, le Sommet du millénaire. UN قد يمضي بعض الوقت قبل أن نرى نتائج مباشرة لذلك الحوار الهام بين قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية.
    Étant donné qu'un certain nombre de programmes entrepris par ces pays sont totalement nouveaux, il faudra probablement attendre un certain temps avant que les résultats escomptés puissent être réalisés. UN وحيث أن عددا من هذه البرامج جديد إلى حد ما، فمن المحتمل أن يمر بعض الوقت قبل تحقيق النتائج المتوخاة.
    Monsieur le Président, il reste encore quelques temps avant que vous ne remettiez la présidence à votre successeur. UN وما زال هناك بعض الوقت قبل أن تسلِّموا مقاليد الرئاسة.
    Dans ces conditions, il s'écoule forcément un certain temps avant que les réformes ne génèrent une concurrence suffisante pour qu'apparaissent des mécanismes autocorrecteurs du marché. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    Parce qu'il me faut un peu de temps pour annoncer la nouvelle à mon copain. Open Subtitles لأن أود الحصول على بعض الوقت قبل لدي لكسر الأخبار إلى صديقي.
    Les mesures de réforme mettent souvent un certain temps à produire leurs effets et il est donc particulièrement important de veiller à ce que le personnel bénéficie d'un traitement égal, de chances égales dans le déroulement des carrières. UN وأشار إلى أن تدابير الإصلاح كثيرا ما تستغرق الوقت قبل أن تثمر، موضحا أن من الأهمية بمكان كفالة المساواة في المعاملة بين الموظفين، بما في ذلك تكافؤ الفرص في إطار التطوير الوظيفي.
    Nous estimons également que l'ONU devrait sans tarder conclure une convention générale sur le terrorisme. UN ونرى أيضا ألا تٌضيع الأمم المتحدة مزيدا من الوقت قبل إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Non, il va se passer un moment avant que je me mette à recruter de nouveau. Open Subtitles لا ، سيمر بعض الوقت قبل أن أعمل فى تجنيد الأفراد مرة أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more