"الوقوف" - Translation from Arabic to French

    • debout
        
    • lever
        
    • déterminer
        
    • identifier
        
    • stationnement
        
    • recenser
        
    • évaluer
        
    • être
        
    • connaître
        
    • trouver
        
    • s
        
    • identification
        
    • garer
        
    • relever
        
    • définir
        
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Il a fallu dix jours avant qu'il puisse se lever de nouveau et marcher. UN وظل لمدة 10 أيام ملقى قبل أن يتمكن من الوقوف والسير على قدميه.
    L'ampleur précise de ce gaspillage est difficile à déterminer, puisque les poissons rejetés à la mer ne sont généralement pas enregistrés ou déclarés. UN ومن الصعب الوقوف بدقة على حجم الأسماك التي تهدر، لأن الأسماك المرتجعة بصورة عامة لا يتم تسجيلها أو الإبلاغ عنها.
    Les travaux sur ces questions devraient, entre autres choses, consister à identifier la nécessité éventuelle de clarifier les règles pertinentes de l'OMC. UN وينبغي أن يشمل العمل المتعلق بهذه المسائل الوقوف على أية حاجة إلى توضيح أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    Tous les titulaires doivent payer l'amende ou contester l'infraction à la réglementation sur le stationnement. UN ويتعين على كل صاحب تسجيل أن يدفع غرامة الوقوف أو أن يطعن في مخالفة الوقوف.
    Le débat a permis de recenser ce qui faisait obstacle à l'application de la Déclaration et d'échanger sur les moyens possibles d'y remédier. UN وجرى الوقوف أثناء المناقشة، على التحديات التي تحول دون إعمال الإعلان وتبادل السُبُل الممكنة لتجاوز هذه التحديات.
    :: évaluer la vulnérabilité et l'adaptabilité aux changements; UN :: الوقوف على مواطن الضعف والتكيف مع التغيرات؛
    Dans la plupart des centres sanitaires, les femmes doivent souvent faire longuement la queue avant d'être traitées. UN وفي معظم المراكز الصحية يتعيَّن على معظم النساء الوقوف في صفوف طويلة من أجل العلاج.
    Viktor Domukhovskii a été incapable de se présenter debout au tribunal après avoir été frappé par la police dans sa cellule. UN وقد عجز فيكتور دوموخوفيسكي عن الوقوف في المحكمة نتيجة للضرب الذي تلقاه على يد الشرطة في زنزانته.
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Il a fallu 10 jours avant qu'il puisse se lever de nouveau et marcher. UN وظل لمدة 10 أيام ملقى قبل أن يتمكن من الوقوف والسير على قدميه.
    Hernando n'aura qu'à se lever et lui faire les gros yeux. Open Subtitles كل هيرناندو له علاقة هو الوقوف وحملق بسخط عليهم،
    On doit se lever pour parler. C'est bon pour la circulation. Open Subtitles الان يجب علينا الوقوف للتحدث انه مفيد لدورتك الدمويه
    Il s'emploiera à déterminer si ces réglementations sont suffisantes et à identifier les meilleures pratiques à cet égard. UN ولسوف يسعى إلى تحديد ما إذا كانت التنظيمات كافية مع الوقوف على أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    :: déterminer ce qui peut être raisonnablement mis en œuvre pour soustraire une famille à la pauvreté; UN :: الوقوف على الجهد الواقعي المطلوب لانتشال أسرة واحدة من الفقر
    Regardez. Le billet dit que votre voiture était dans une zone de stationnement interdit Open Subtitles إستمع، مكتوب في المخالفة أن سيارتك كانت بمنطقة يمنع الوقوف بها
    Elles visent à recueillir des renseignements sur les conditions de travail des fonctionnaires en vue de recenser les points faibles et les vulnérabilités à la corruption. UN وترمي هذه الاستقصاءات إلى جمع المعلومات عن شروط عمل الموظفين الحكوميين، وذلك بغية الوقوف على الممارسات الضعيفة ومَواطن الضعف أمام الفساد.
    Toutefois, il est difficile d'évaluer dans quelle mesure elles l'ont fait. UN بيد أنه من الصعب الوقوف على مدى قيامها بذلك.
    Leur mise en œuvre doit donc être suivie et évaluée afin de mesurer leur aptitude à protéger les groupes vulnérables. UN ويتعين رصد تنفيذ هذه السياسات وتقييمه من أجل الوقوف على مدى فعاليتها في حماية الجماعات الضعيفة.
    (v) Actualisation périodique des ressources naturelles en vue de connaître leur évaluation des points de vue quantitatif et qualitatif UN `5` التحديث الدوري للمعلومات عن الموارد الطبيعية بغية الوقوف على تقييمها من حيث الكم والنوعية؛
    :: trouver des moyens plus novateurs de donner corps à la relation avec le Conseil économique et social UN :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. UN ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة.
    En outre, la prospection biologique conduit à l'identification de nombreuses espèces nouvelles, en particulier de différents microbes. UN وقد أدى التنقيب البيولوجي أيضاً إلى الوقوف على العديد من الفصائل الجديدة وبخاصة ميكروبات مختلفة.
    Pourquoi, pour que tu puisses de garer pendant que le KGB te tire dessus ? Open Subtitles لماذا ، حتى تتمكن من الوقوف موازي حين يطلق النار عليك ؟
    Et si je m'assois, ne pensez pas que je ne peux pas me relever. Open Subtitles وإذا جلست لا تعتقدوا أنني سأكون قادراً على الوقوف مرة أخرى
    L'équipe spéciale de surveillance et d'information coopère avec le Gouvernement en vue de définir les besoins éventuels de réinsertion de ces enfants. UN وتعمل فرقة العمل القطرية مع الحكومة فيما يتعلق بالحاجة إلى الوقوف على احتياجات إعادة الإدماج المحتملة لهؤلاء الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more