Les progrès concernant ses programmes d'action sont communiqués régulièrement aux autres organismes membres. | UN | ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها. |
Le Président est élu par roulement parmi les représentants des organismes membres, normalement pour deux ans. | UN | ويُنتخب الرئيس من بين الوكالات الأعضاء على أساس التناوب، ويشغل منصبه عادة لمدة سنتين. |
L'on part du principe que les organismes membres du groupement jouent un rôle égal et aussi que les informations sont échangées confidentiellement. | UN | ويعمل هذا المفهوم على أساس أن الوكالات الأعضاء تؤدي دورا متكافئا ويجري تبادل المعلومات بشكل سري. |
Ce dernier projet est exécuté par la CNUCED, en collaboration avec d'autres institutions membres du Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives. | UN | ويقوم الأونكتاد بتنفيذ هذا المشروع الأخير بالتعاون مع الوكالات الأعضاء الأخرى في مجموعة التجارة والقدرة الإنتاجية. |
Certaines institutions membres du Comité ont présenté leurs initiatives d'application des directives élaborées par l'équipe spéciale d'assurance-qualité. | UN | وقدمت بعض الوكالات الأعضاء مبادراتها في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية التي أعدها فريق العمل بشأن ضمان الجودة. |
De plus, le Coordonnateur des secours d'urgence a une vue d'ensemble des capacités de réaction rapide des organisations membres du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرض منسق الإغاثة في حالات الطوارئ قدرات الوكالات الأعضاء على الاستجابة سريعا. |
Ce dernier devait être situé en un lieu où il peut avoir des contacts fréquents avec les organismes membres du Groupe. | UN | وينبغي وجود الأمانات في مكان يساعدها على التفاعل بصورة متكررة مع الوكالات الأعضاء لفريق الإدارة البيئية. |
Le Rapporteur spécial prie instamment tous les organismes membres du Groupe de mettre en œuvre l'approche énoncée dans la déclaration. | UN | ويحث المقرر الخاص كافة الوكالات الأعضاء في تلك المجموعة على تنفيذ النهج المحدد في ذلك البيان. |
Les documents d'orientation publiés par cet organe sont donc élaborés à partir d'inventaires et d'exercices d'apprentissage au moyen des enseignements tirés, conduits conjointement par les organismes membres du Groupe. | UN | ومن ثم فقد صيغت المواد التوجيهية الصادرة عن تلك الهيئة على أساس عمليات التقييم وتجارب تعلم الدروس التي تجرى من خلال جهود مشتركة بين الوكالات الأعضاء في المجموعة الإنمائية. |
Elles s'adressent au personnel des organismes membres du CCS, qu'ils travaillent au siège ou sur le terrain. | UN | ولهذا، فقد وزعت على موظفي الوكالات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في المقر وفي الميدان. |
Le réseau RT1 devra par ailleurs opérer de manière à ce que ses activités soient déléguées aux institutions ou organismes membres bénéficiant d'un avantage comparatif et dotés de compétences confirmées pour exercer les tâches considérées; | UN | وسيتعين أن تجري أعمال شبكة البرنامج المواضيعي 1 أيضاً بطريقة تيسر تفويض مهمة الاضطلاع بأنشطة الشبكة للمؤسسات أو الوكالات الأعضاء التي تتمتع بميزة نسبية وخبرة معترف بها في أداء المهام المعنية؛ |
Le Vice-Secrétaire général de l'ONU et le Secrétaire général adjoint de la CNUCED ont présidé cette réunion spéciale à laquelle ont participé des hauts responsables de 11 organismes membres du Groupe interinstitutions. | UN | وترأس الدورة الاستثنائية نائب الأمين العام للأمم المتحدة ونائب الأمين العام للأونكتاد، وحضرها مسؤولون رفيعو المستوى من 11 وكالة من الوكالات الأعضاء في المجموعة المشتركة. |
Dans le cadre du Comité permanent interorganisations (CPI) une enquête a été réalisée sur le rôle de ses organismes membres en matière de préparation et il sera donné suite à ses résultats, analyses des lacunes et recommandations. | UN | وفي سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أجريت دراسة استقصائية لدور الوكالات الأعضاء في عملية التأهب، وسيجري اتخاذ إجراءات بناء على نتائجها، وتحليل الثغرات والتوصيات الناجمة عنها. |
Ce cadre, qui a été adopté par les organismes membres du Comité exécutif du GNUD, est ouvert aux autres organismes du système des Nations Unies qui souhaiteraient en adopter les procédures. | UN | وهذا الإطار، الذي اعتمدته الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يمكن أن تنضم إليه سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي ترغب في اعتماد هذه الإجراءات. |
Le rapport examine les enseignements tirés du suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, les méthodes de suivi des progrès enregistrés en vue de leur réalisation et les mesures que les institutions membres ont prises en matière de renforcement des capacités statistiques. | UN | ويستعرض الدروس المستخلصة في مجال رصد الأهداف الإنمائية للألفية، وطرق رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأنشطة بناء القدرات الإحصائية التي اضطلعت بها الوكالات الأعضاء. |
Le Comité de coordination des activités de statistique a invité ses institutions membres à exprimer leurs points de vue et à faire part de leurs observations pour alimenter le débat sur les indicateurs. | UN | ودعت لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية الوكالات الأعضاء فيها إلى الإعراب عن آرائها ووجهات نظرها مساهمةً منها في مناقشة المؤشرات. |
Dans un avenir proche, les institutions membres devraient utiliser des politiques et des procédures similaires ou harmonisées pour la mise au point et l'approbation des programmes; leur exécution, y compris les procédures financières; ainsi que le suivi et l'évaluation. | UN | ويتوقع أن تستخدم الوكالات الأعضاء سياسات وإجراءات مماثلة أو موحدة في المستقبل القريب في إعداد البرامج والموافقة عليها وتنفيذ البرامج بما في ذلك الإجراءات المالية والرصد والتقييم. |
Dans le même document, le groupe de travail a constaté que les taux de recouvrement appliqués par les organisations membres du Comité exécutif étaient harmonisés et variaient de 5 à 7 %. | UN | ولاحظ الفريق العامل في التقرير نفسه أن معدلات استرداد التكاليف في الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية متوائمة، وأنها تتراوح من 5 في المائة إلى 7 في المائة. |
Les travaux d'analyse et les recommandations de la Division ont été également diffusés par le biais d'un publipostage bimensuel et de la lettre d'information trimestrielle de la WAIPA à ses 180 organisations membres. | UN | وعُممت أيضاً الأعمال التحليلية التي اضطلعت بها الشعبة والتوصيات التي قدمتها في مجال السياسة العامة وذلك من خلال ما ترسله الرابطة كل أسبوعين ومن خلال رسالتها الإخبارية الفصلية الموجهة إلى 180 وكالة هي الوكالات الأعضاء في الرابطة. |
Les responsables des entités membres du Comité exécutif du GNUD sont convenu de soumettre une proposition conjointe à leurs conseils d'administration respectifs tendant à la révision du processus d'approbation des contributions desdites entités au Plan-cadre intégré des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément à la proposition du GNUD. | UN | واتفق رؤساء الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقديم مقترح مشترك إلى المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها بغرض تنقيح عملية إقرار المساهمات الخاصة بكل وكالة في إطار العمل الموحد للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تمشيا مع مقترح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Le SBSTA a en outre noté avec satisfaction l'engagement pris par les agences membres du CEOS de s'attacher à améliorer les données disponibles actuellement et à l'avenir pour la surveillance du carbone des forêts, comme indiqué dans une déclaration prononcée par un représentant du CEOS. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية بالتزام الوكالات الأعضاء في لجنة السواتل بالعمل صوب تحسين توافر البيانات الحالية والمقبلة المتعلقة بمراقبة كربون الغابات، حسبما ورد في بيان لممثل عن اللجنة. |
les organismes faisant partie du Comité exécutif du GNUD et leurs conseils d'administration respectifs ont adopté un taux de recouvrement harmonisé de 7 % pour les projets auxquels les donateurs contribuent au titre de la participation aux coûts, ce qui devrait faciliter la participation de l'ONU aux fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | ووافقت الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجالسها التنفيذية على نسبة موحدة لاسترداد التكاليف تبلغ 7 في المائة بالنسبة لمشاريع تقاسم التكاليف بين المانحين، من شأنها أن تُسهل مشاركة الأمم المتحدة في الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Le Coordonnateur a également communiqué le document aux directeurs d'organisations représentées au Comité permanent interorganisations, les priant de le diffuser au sein de leurs organisations respectives, tant au siège qu'auprès de leur personnel sur le terrain. | UN | وكذلك تبادل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ الرأي في مجموعة التدابير المذكورة مع رؤساء الوكالات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وطلب إلى كل منهم تعميم مجموعة التدابير هذه في منظمته، سواء على موظفي المقر أو على الموظفين الميدانيين. |
En 2000, à part le PNUCID, aucun autre organisme membre du Sous-Comité n'avait recueilli d'informations sur l'état d'application du plan d'action intérimaire au niveau national. | UN | وفي عام 2000، لم تقم أي من الوكالات الأعضاء في اللجنة الفرعية، فيما خلا البرنامج، بجمع معلومات عن حالة تنفيذ خطة العمل المؤقتة على المستوى القطري. |