Le Kirghizistan a été secoué en juin 2010 par une vague de violence interethnique qui a menacé la transition naissante vers la démocratie. | UN | 34 - في حزيران/يونيه 2010، تضررت قيرغيزستان من اندلاع موجة عنف عرقي، عرضت انتقالها الوليد إلى الديمقراطية للخطر. |
À l'heure actuelle, Trebil fonctionne à peu de chose près au maximum de sa capacité, tandis qu'Al-Walid, qui est situé le plus près de Trebil, pourrait recevoir un volume largement supérieur de fournitures humanitaires dont l'arrivée est à confirmer. | UN | ويعمل موقع إربيل حاليا بمعدل يقرب من طاقته الكلية أو بكامل طاقته، في حين أن طاقة موقع الوليد القريب جغرافيا من موقع إربيل تؤهله لاستقبال كميات أكبر بكثير من اﻹمدادات اﻹنسانية التي يلزم التثبت من وصولها. |
Ce droit s'éteint si le père est privé de la garde de l'enfant par décision judiciaire. | UN | ويفقد الأب هذا الحق إذا حُرم من حضانة الوليد بموجب قرار من المحكمة. |
On s'attache depuis peu à promouvoir la participation du père à la prestation de soins aux enfants étant donné l'importance qu'elle revêt pour le développement psychique et physique du nouveau-né. | UN | ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد. |
Le secteur privé naissant, qui pourrait être le moteur du relèvement et de la croissance, demeure sous-utilisé. | UN | ولا يزال القطاع الخاص الوليد في أفغانستان، وهو المحرك المحتمل للإنعاش والنمو، غير مستخدم بصورة كاملة. |
Les nouveau-nés sont des pages blanches sur le plan psychosexuel. | Open Subtitles | الطفل الوليد لوح أبيض من الناحية النفسية الجنسية |
École secondaire Khaled Ibn Al Walid du village de Houirab, voisin du camp de Kharaz | UN | مدرسة خالد بن الوليد الثانوية في قرية هويرب المجاورة لمخيم خرز |
L'occupation est un défi dont pouvait se passer le Gouvernement libanais, déjà aux prises avec la tâche monumentale du développement et du renforcement de la stabilité politique naissante du pays. | UN | وقد فرض الاحتلال تحديا غير ضروري علــى الحكومــة اللبنانية وهي تبذل قصارى جهدها ﻹنجاز مهمة التنمية الضخمة، بينما تحاول توطيد الاستقرار السياسي الوليد في البلد. |
Nous invitons la communauté internationale à fournir l'aide nécessaire promise afin de préserver cette paix naissante. | UN | ونحن في هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة التي وعد بتقديمها حتى يحمي السلام الوليد. |
Mais cette aspiration naissante au changement a cédé le pas aux soupçons et à la méfiance mutuelle de la guerre froide. | UN | ولكن هذا التوق الوليد إلى التغيير طغت عليه الريبة والشك المتبادلان في حقبة الحرب الباردة. |
Tué le 12 novembre 2012 près de la mosquée Khalid ibn Al-Walid | UN | قتل بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 قرب جامع خالد بن الوليد |
3. Étude sur la délinquance juvénile effectuée par l'Institut Khalid ibn Al-Walid pour garçons et l'Institut d'éducation sociale pour jeunes filles à Damas, Dr. | UN | 3- دراسة حول جنوح الأحداث في معهدي خالد بن الوليد للفتيان في دمشق، ومعهد التربية الاجتماعية للفتيات بدمشق، 2004، د. |
Eu égard au concept de protection des mineurs, il est prévu de remettre l'allocation d'allaitement à la personne qui s'occupe de l'enfant, s'il ne s'agit pas de la mère. | UN | ويجوز أن يمنح بدل الحضانة، إذا كان ذلك في مصلحة الطفل إلى شخص آخر غير الأم، يتولى رعاية الوليد. |
424. L'accès aux services de maternité est assuré aux femmes et à leurs familles pendant toute la période de la grossesse, de l'accouchement et les 4 à 6 premières semaines de la vie de l'enfant. | UN | 424- توفر خدمات الأمومة للنساء وعائلاتهن طوال فترة الحمل والوضع والأسابيع الأربعة إلى الستة الأولى لحياة الوليد. |
En outre, l'article 373 punit l'infanticide commis pour sauver l'honneur et l'article 389 punit le fait de ne pas donner au nouveau-né, pour sauver l'honneur, les soins nécessaires. | UN | كما تضمنت المادة 373 عقوبة على جريمة قتل الوليد صيانة للعرض، وعاقبت المادة 389 على جريمة تسييب الوليد صيانة للعرض. |
Aux fins de dissuasion, le législateur punit toute personne qui falsifie les renseignements concernant l'identité d'un nouveau-né. | UN | وقد أقر القانون عقوبات رادعة لكل من غير بيانات هوية الوليد. |
L'ONU doit désormais agir pour assurer la survie de ce rapprochement naissant. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل الآن للإبقاء على ذلك التقارب الوليد. |
Cela assurera, en retour, une participation efficace de l'Afrique à l'ordre économique naissant, de plus en plus modelé par les forces de mondialisation et de libéralisation économiques. | UN | وهذا بدوره يكفل مشاركة أفريقيا الفعالة في النظام الاقتصادي الوليد الذي تشكله تشكيلا متزايدا قوى العولمة والتحرير الاقتصادي. |
Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. | UN | ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة. |
École secondaire Khaled Ibnou Al Walid dans le village de Houirab qui avoisine le camp de Kharaz | UN | مدرسة خالد بن الوليد الثانوية في قرية هويرب المجاورة لمخيم خرز |
Les actes de naissance sont désormais délivrés dans certains hôpitaux avant que le bébé et la mère ne quittent l'hôpital. | UN | وتصدر الآن شهادات الميلاد في بعض المستشفيات قبل مغادرة الوليد وأمه المستشفى. |
Des affiches fournissant des instructions sur la marche à suivre en matière de réanimation néonatale et un Manuel de réanimation néonatale à l'intention des médecins et des sages-femmes ont été publiés. | UN | إصدار بوسترات تعليمية حول خطوات إنعاش الوليد ودليل إنعاش الوليد للأطباء والقابلات. |
Le projet de traité qui est apparu dans le document WP.330/Rev.2 est donc modelé davantage par les préférences technologiques des Etats dotés d'armes nucléaires que par les impératifs du désarmement nucléaire. | UN | وعليه، نجد أن صياغة مشروع المعاهدة الوليد الوارد في ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2 قد شكلته اﻷفضليات التكنولوجية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر مما شكلته حتميات نزع السلاح النووي. |
○ Le 7 novembre 2014, les forces du régime ont bombardé l'hôpital de Walid dans le quartier de Waar (Homs) à l'aide d'un cylindre explosif, causant de nombreux dégâts; | UN | والمستشفى متوقف عن العمل بسبب هذه الغارة. وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ألقت قوات النظام أسطوانة متفجرة على مستشفى الوليد بحي الوعر في حمص فألحقت به أضرارا كبيرة. |
Les visites postnatales sont principalement axées sur le bilan de santé du nourrisson. | UN | والخدمة الأكثر طلباً أثناء الاستشارات الطبية المتعلقة بالرعاية في مرحلة ما بعد الولادة هي فحص الوليد. |
Les progrès ne devraient d’ailleurs pas s’arrêter là. Représentant environ 47% du PIB, le très embryonnaire secteur des services chinois demeure bien en-deçà de la part des 60-65% que peut généralement espérer une économie à revenu intermédiaire. | News-Commentary | وليس هذا فحسب. فعند مستوى 47% من الناتج المحلي الإجمالي تقريبا، يظل قطاع الخدمات الوليد في الصين أقل كثيراً من نسبة 60% إلى 65% التي تحققها الاقتصادات المتوسطة الدخل عادة. |