Comme premier pas, nous avons adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant, et nous avons l'intention de prendre de nouvelles mesures en ce qui concerne d'autres instruments. | UN | وكخطوة أولى إنضممنا الى اتفاقية حقوق الطفل، ونتوقع اتخاذ المزيد من الاجراءات فيما يتعلق بصكوك أخرى. |
Le Parlement de la République du Bélarus a déjà ratifié la Convention sur la diversité biologique et examine actuellement la question de l'adhésion à la Convention sur les changements climatiques. | UN | وقد صدق برلمان جمهورية بيلاروس بالفعل على اتفاقية التنوع البيولوجي ويدرس اﻵن موضوع الانضمام الى اتفاقية تغير المناخ. |
La plupart des territoires d’outre-mer ont adhéré à la Convention de Ramsar relative aux zones humides d’importance internationale. | UN | وقد انضمت معظم أقاليم ما وراء البحار الى اتفاقية رامسار بشأن اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية. |
Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention de Londres. | UN | ويطلب الى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى اتفاقية لندن أن تفعل ذلك. |
Le Kirghizistan a récemment déposé auprès du Secrétaire général son instrument d'adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أودعت قيرغيزستان مؤخرا لدى اﻷمين العام صك انضمامها الى اتفاقية حقوق الطفل. |
Nous avons maintenant une convention sur les armes chimiques qui est en place, à côté de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ولدينا اﻵن اتفاقية لﻷسلحة الكيميائية، بالاضافة الى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Elle a également adhéré à la Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimal du mariage et l'enregistrement des mariages. | UN | وانضمت جنوب افريقيا الى اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج. |
En ce qui concerne l'adhésion à la Convention sur les armes chimiques, ceci relève entièrement des droits souverains de mon pays. | UN | أما عـــن الانضمام الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيـــة، فهذا يدخـــل بالكامل في إطار الحقوق السيادية لبلدي. |
J'ai donc le grand plaisir d'annoncer l'adhésion récente des Pays-Bas à la Convention sur les substances psychotropes de 1971 et à la Convention de Vienne contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988. | UN | لذلك يسعدني بالغ السعادة أنه بامكاني أن أعلن أن هولندا انضمت مؤخرا الى اتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، واتفاقيـــة فيينـــــا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـــرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
L'an dernier, la République du Bélarus a adhéré au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires ainsi qu'à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وفي العام الماضي، انضمت جمهورية بيلاروس الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، كما انضمت الى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
39. L'Estonie a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes le 21 octobre 1991. | UN | ٩٣ - وقد انضمت استونيا الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١. |
151. Le Rwanda a adhéré à la Convention sur le crime de génocide le 16 avril 1975. | UN | ١٥١ - وانضمت رواندا الى اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٧٥. |
Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention de Londres. | UN | ويطلب الى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى اتفاقية لندن أن تفعل ذلك. |
Dans ce contexte, j'aimerais saisir l'occasion pour inviter instamment tous les pays à adhérer à la Convention de 1980. | UN | وفي هذا السياق أود أن أغتنم الفرصة لاحث جميع البلدان على أن تنضم الى اتفاقية ١٩٨٠. |
Le Comité recommande aussi que le Gouvernement letton envisage d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر حكومة لاتفيا في الانضمام الى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١. |
II. États parties à la Convention de 1988 3-7 3 | UN | ثانيا - حالة الانضمام الى اتفاقية عام 1988 |
Les Tonga ayant adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, il convient de remplacer, au paragraphe 1 du dispositif, " 180 " par " 181 " . | UN | وتونغا قد انضمت الى اتفاقية حقوق الطفل، ومن الملائم أن يستعاض عن الرقم " ١٨٠ " بالرقم " ١٨١ " في الفقرة ١ من المنطوق. |
4. Le 16 juillet 1991, le Myanmar a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٤ - في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩١، انضمت ميانمار الى اتفاقية حقوق الطفل. |
Ce dont nous avons besoin maintenant, c'est davantage qu'une simple déclaration. Nous avons besoin d'une convention sur les mesures visant à lutter contre le terrorisme. | UN | ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب. |
La nécessité d'une convention globale sur le droit de la mer découle de l'utilisation croissante des océans au XXe siècle. | UN | وتنبع الحاجة الى اتفاقية شاملة لقانون البحار من الاستخدام المتزايد للمحيطات في القرن العشرين. |
Une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
428. La Commission a noté avec satisfaction que, depuis sa vingt-septième session, des instruments d'adhésion à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères avaient été déposés par la Bolivie, la Lituanie, le Mali, la Mongolie, le Portugal, le Sénégal, le Venezuela et le Zimbabwe. | UN | ٨٢٤ - كما سر اللجنة أن تلاحظ انه، منذ دورتها السابعة والعشرين، أودعت كل من البرتغال وبوليفيا وزمبابوي والسنغال وفنزويلا وليتوانيا ومالي ومنغوليا صك انضمام الى اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها. |
Cette décision s’appuie sur la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en particulier les dispositions relatives à la navigation et à l’exploitation des ressources naturelles. | UN | ويشير هذا المقرر الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ولا سيما اﻷحكام ذات الصلة بالملاحة واستغلال الموارد الطبيعية. |