"الى الاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • à une économie
        
    • à l'économie
        
    • vers une économie
        
    • vers l'économie
        
    • à économie en
        
    • dans une économie
        
    • l'économie de
        
    L'observatrice a souligné que le passage des pays de l'Europe centrale et de l'Europe orientale à une économie de marché avait créé une situation sociale que la mise en oeuvre de nouvelles politiques sociales et familiales pourrait contribuer à améliorer. UN وقد أكدت المراقبة أن المسيرة المتواصلة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي في بلدان وسط وشرق أوروبا قد خلقت ظروفا اجتماعية من الممكن تخفيف حدتها عن طريق تنفيذ سياسات جديدة خاصة بالمجتمع واﻷسرة.
    Une autre décision est venue appuyer sans réserve les efforts déployés par la CEE pour faciliter le passage des pays en transition à une économie de marché et leur intégration à l'économie européenne et mondiale. UN وأضاف مقرر آخر دعما قويا لعمل اللجنة المتعلق بمساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقال الى الاقتصاد السوقي وفي دمج اقتصاداتها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Je souhaite maintenant aborder la question de la transition du totalitarisme vers la démocratie, de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي.
    Les ressources disponibles pour celle-ci ont été sollicitées de toute part, du fait notamment du passage d'un certain nombre de pays à l'économie de marché et de la forte recrudescence des besoins en aide humanitaire. UN وقد أدى، على وجه الخصوص، الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد الموجه نحو السوق وكذلك الاستجابة اﻹنسانية لزيادة الاحتياجات ﻷغراض اﻹغاثة الى الضغط على الموارد المتوفرة للتعاون الدولي.
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    L'un de ses grands objectifs est de protéger la population contre les coûts sociaux de la transition vers une économie de marché. UN ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي.
    Ces pertes viennent aggraver la grave crise économique que connaît le pays en cette période de transition vers l'économie de marché. UN وهذه الخسائر تعمل على تفاقم اﻷزمة الاقتصادية الشديدة التي يجتازها البلد أثناء الفترة الانتقالية الى الاقتصاد السوقي.
    40. Comme reconvertir l’industrie militaire à la production de biens civils : voilà l’un des grands problèmes auxquels sont confrontés de nombreux pays à économie en transition, en Europe centrale et orientale, en ex-Union soviétique et en Extrême-Orient. UN ٤٠ - من المشاكل الهامة التي تواجه عددا كبيرا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي في شرق ووسط أوروبا، والاتحاد السوفياتي السابق وفي الشرق اﻷقصى كيفية تحويل الصناعات العسكرية الى انتاج منتجات للاستعمال المدني.
    Dans de nombreuses régions d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et du Pacifique Sud, y compris en Papouasie-Nouvelle-Guinée, beaucoup continuent de rechercher les moyens d'entrer dans une économie de marché. UN في أجزاء عديدة مــن افريقيـا، وآسيا، وامريكا اللاتينيـة وجنــوب المحيـط الهــادئ، بمـا فــي ذلـك بابوا غينيا الجديدة، لا يزال كثير مــن النــاس يبحثون عن سبل للدخول الى الاقتصاد النقدي.
    Il faut élaborer d'urgence une théorie générale ou une stratégie bien conçue pour faire face aux problèmes liés au passage d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وتوجد حالة ملحة الى نظرية شاملة أو استراتيجية جيدة التصميم لمعالجة مشكلة التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي الحر.
    Mais, en règle générale, sur ce plan, les changements ont simplement consisté à adopter des dispositions réglementant les rapports sociaux pendant la période de transition d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وعموماً، تقتصر هذه التغيرات على التنظيم القانوني للعلاقات الاجتماعية في فترة التحول من الاقتصاد المخطط مركزياً الى الاقتصاد السوقي الحر.
    Ce " renversement de l'exode des cerveaux " facilitera le passage à une économie de marché79. UN وسييسر هذا " الهجرة العكسية لﻷدمغة " عملية الانتقال الى الاقتصاد السوقي)٧٩(.
    En outre, la plupart des pays qui se sont dotés d'une telle législation contrôlent également les fusions, et ceux qui ont entrepris de passer d'une économie planifiée à une économie de marché ont mis en oeuvre de vastes programmes de démonopolisation et de privatisation. UN كذلك، وضعت معظم البلدان التي لديها مثل هذه القوانين ضوابط لاندماج الشركات، وبدأت البلدان التي شرعت في الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزياً الى الاقتصاد السوقي في تنفيذ برامج بعيدة المدى ﻹلغاء الاحتكار وبرامج للخصخصة.
    La Commission a par ailleurs adopté une décision sur les activités visant à aider les pays de la région à opérer le passage à l'économie de marché et à réaliser leur intégration dans l'économie européenne et mondiale. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Les deux pays conviennent d'examiner les questions concernant l'évolution des tendances à la suite du passage de la Russie à l'économie de marché et de son intégration au système commercial international. UN ويتفق البلدان على مناقشة الاتجاهات السوقية المتغيرة الناشئة عن تحول روسيا الى الاقتصاد السوقي واندماجها في النظام التجاري العالمي.
    Les participants ont examiné les transformations politiques, économiques et sociales considérables que vit la région au moment où les pays engagent des réformes, passant du système du parti unique au pluralisme politique et de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN وقد تناول المشاركون بالمناقشة التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة مع شروع بلدانها في إجراء إصلاحات تستهدف التحول من دولة الحزب الواحد الى دولة التعددية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد ذي المنحى السوقي.
    165. La représentante d'un pays en transition vers une économie de marché a souligné l'importance des recommandations du Groupe d'experts. UN ٥٦١ - وشددت ممثلة بلد من البلدان التي تمر بمرحلة تحول الى الاقتصاد السوقي على أهمية توصيات فريق الخبراء.
    En outre, la Division s'était vu attribuer un rôle de pointe dans la coordination des activités du système des Nations Unies face aux défis que pose la transition vers une économie de marché dans l'ancienne Union soviétique. UN وفضلا عن ذلك، عُهد إلى الشعبة بدور رئيسي في تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لتحدي الانتقال الى الاقتصاد السوقي في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Cette évolution a conduit à l'apparition d'un nombre considérable de nouveaux Etats, dont beaucoup sont déjà engagés dans un long et difficile processus de transition vers une économie de marché et d'intégration dans l'économie internationale. UN وأدت هذه التطورات الى ظهور عدد كبير من الدول الجديدة، انهمك معظمها فعلا في المهمة الطويلة والشاقة المتمثلة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي والتكامل مع الاقتصاد العالمي.
    L'intervenant s'est vigoureusement déclaré en faveur des activités visant à assurer la promotion des femmes, de la transition vers l'économie de marché et de la protection de l'environnement. UN وأيد الممثل بقوة أنشطة دعم النهوض بالمرأة، والتحول الى الاقتصاد السوقي وحماية البيئة.
    20.66 Au titre du sous-programme 3 (Statistiques), l'accent sera mis sur l'apport de services consultatifs d'experts concernant l'application du système révisé de comptabilité nationale de l'ONU pour répondre à la demande, notamment, des pays à économie en transition. UN ٠٢-٦٦ وفي إطار البرنامج الفرعي ٣، اﻹحصاءات، سيتم التأكيد على تلبية الطلبات للحصول على مشورة الخبراء بشأن تنفيذ نظام اﻷمم المتحدة المنقح للحسابات القومية، لاسيما من البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي.
    41. Cuba est actuellement engagé dans un processus ambitieux de relance et de transformation économiques, grâce à une stratégie qui vise à lui permettre de s'intégrer dans une économie de plus en plus mondialisée dans de bonnes conditions de concurrence. UN ١٤ - وأضافت قائلة ان كوبا منهمكة اﻵن في عملية بعيدة اﻷثر للانتعاش الاقتصادي والتحول ، مع وجود استراتيجية تهدف الى تمكينها من الانضمام بقدرة تنافسية الى الاقتصاد المعولم بشكل متزايد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more