Je suis obligé de faire allusion à la déclaration faite par le représentant de la Corée du Sud sur la question nucléaire. | UN | وأجد لزاما عليﱠ أن أشير الى البيان الذي أدلى به ممثل كوريا الجنوبية عن القضية النووية. |
Nous souscrivons également pleinement à la déclaration prononcée au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) par le représentant de la Barbade. | UN | كما أننا نضم صوتنا بالكامل الى البيان الذي ألقاه ممثل بربادوس بالنيابة عن المجموعة الكاريبية. |
Nous nous sommes associés à la déclaration que vient de faire le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne. | UN | لقد ضممنا صوتنا الى البيان الذي أدلى به توا ممثل أيرلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Ma délégation souscrit à la déclaration faite aujourd'hui au nom des pays membres du Mouvement des pays non alignés, déclaration dont l'objectif principal, tel que nous le comprenons, est d'aider le Secrétaire général dans l'élaboration de rapports sans cesse meilleurs à l'avenir. | UN | ويضم وفدي صوته الى البيان المدلى به باسم البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز اليوم، والذي يرمي بدرجة رئيسية كما نفهم، الى مساعدة اﻷمين العام في إعداد تقارير أفضل في المستقبل. |
L'information sur la déclaration porterait sur l'intégralité de celle-ci, quel que soit le stade des débats du Conseil où les observations seraient présentées. | UN | وستشير المعلومات عن البيانات الى البيان في مجموعه بغض النظر عن اللحظة التي يدلى فيها بالتعليقات أثناء المناقشة في المجلس. |
Je voudrais tout d'abord associer ma délégation à la déclaration faite par la représentante du Costa Rica, qui s'est exprimée au nom du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi qu'à la déclaration du représentant de la Bolivie, qui s'est exprimé au nom du Groupe de Rio. | UN | وأود أن أبدأ بأن أضم صوت وفد بلدي الى البيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا، الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وكذلك الى البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا، الذي تكلم باسم مجموعة ريو. |
à la déclaration que je suis sur le point de prononcer au nom de l'Union européenne sur le renforcement du système des Nations Unies se sont joints les pays associés suivants : la Bulgarie, Chypre, la Hongrie, la Lituanie, la Pologne, la Roumanie, la Slovaquie et la Slovénie. | UN | وتضم البلدان المنتسبة التالية صوتها الى البيان الذي اتأهب ﻹلقائه بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة: بلغاريا وبولندا ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص وليتوانيا وهنغاريا. |
La délégation polonaise renouvelle son soutien au projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui, soutien que nous avons déjà exprimé en nous associant à la déclaration faite aujourd'hui par l'Union européenne. | UN | ويكرر الوفد البولندي اﻹعراب عن تأييده لمشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم، وهو التأييد الذي أعربنا عنه بالفعل عندما ضممنا صوتنا الى البيان الذي أدلى به الاتحاد اﻷوروبي اليوم. |
Le Représentant permanent de la République de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur, d'une part, de se référer à la déclaration faite le 3 décembre 1992 par le porte-parole du Gouvernement, qui a expressément indiqué que : | UN | يتشــرف الممثل الدائم لجمهورية قبرص لدى اﻷمم المتحدة باﻹشارة الى البيان الذي أدلى به في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الناطق باسم الحكومة آنذاك، وذكر فيه بالتحديد بأن: |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration que le Chef de l'administration chypriote grecque, M. Glafkos Clerides, a faite en sa prétendue capacité de " Président de la République de Chypre " , à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, le 25 septembre 1998. | UN | دنكتاش أتشرف باﻹشارة الى البيان الذي أدلى به السيد غلافكوس كليريدس، رئيس حكومة قبرص اليونانية، بصفته المزعومة " رئيس جمهورية قبرص " ، في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة في ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨. |
61. Se référant à la déclaration faite au nom de l'Union européenne le 9 septembre 1996, M. Menkveld dit que l'utilisation, la comptabilisation et l'écoulement des avoirs des opérations de maintien de la paix, ainsi que la coordination à établir entre la gestion des avoirs et les achats au niveau du système des Nations Unies, doivent reposer sur des procédures solides afin d'inspirer la confiance des Etats Membres. | UN | ٦١ - وفي معرض اﻹشارة الى البيان الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أكد أنه لاكتساب ثقة الدول اﻷعضاء، يتعين سلامة استخدام أصول عمليات حفظ السلام وحساباتها والتصرف فيها، فضلا عن التنسيق الملائم بين إدارة اﻷصول والمشتريات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
73. Mme WARZAZI (Maroc), exerçant son droit de réponse, dit que les représentants peuvent tirer eux-mêmes les conclusions qui s'imposent en se reportant à la déclaration faite à ce sujet par l'Ambassadeur du Maroc. | UN | ٧٣ - السيدة ورزازي )المغرب(، تحدثت مستخدمة حق الرد، قائلة إن بإمكان المندوبين أن يستخلصوا النتائج بأنفسهم، بالرجوع الى البيان الذي قدم به السفير المغربي حول الموضوع. |
Le Ministère des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan présente ses compliments au Ministère des affaires étrangères de la République du Tadjikistan et a l'honneur de se référer à la déclaration du 22 février 1994 que le Ministère des affaires étrangères du Tadjikistan lui a fait tenir sous le couvert d'une note remise au consulat d'Afghanistan à Douchanbé. | UN | تهدي وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية تحياتها الى وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان، وتشير الى البيان الصادر في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ عن وزارة خارجية طاجيكستان والوارد في المذكرة المسلمة الى قنصلية أفغانستان في دوشانبي. |
M. Baluch (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation voudrait s'associer à la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 sur la situation financière d'ensemble de l'Organisation. | UN | السيد بالوش )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يود وفد بلدي أن يضم صوته الى البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ عن الحالة المالية العامة للمنظمة. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par le représentant chypriote grec devant la Troisième Commission, le 15 octobre 1993, lors de l'examen des points 107 et 108 de l'ordre du jour, respectivement intitulés " Elimination du racisme et de la discrimination raciale " et " Droit des peuples à l'autodétermination " . | UN | يشرفني أن أشير الى البيان الذي أدلى به المندوب القبرصي اليوناني في جلسة اللجنة الثالثة المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أثناء مناقشة البندين ١٠٧ و ١٠٨ من جدول اﻷعمال المعنونين " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " و " حق الشعوب في تقرير المصير " ، على التوالي. |
Cependant, pour ce qui est de la présence de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et, conséquemment, de son droit de publier des documents, je ferai référence à la déclaration adoptée par la Communauté européenne le 24 mars, reprise ci-après : | UN | على أنه فيما يتعلق بوجود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبالتالي حقها في إصدار وثائق، فإنني أود أن أشير الى البيان الصادر عن الجماعة اﻷوروبية يوم ٢٤ آذار/مارس، ونصه كما يلي: |
M. Kayisire (Rwanda) : Dans l'exercice de son droit de réponse, le représentant du Kenya a fait allusion à la déclaration qu'a faite le ministre des affaires étrangères, tout à l'heure, et dans son droit de réponse il réclame quelques précisions — au moins trois. | UN | السيد كايسيري )رواندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشار ممثل كينيا، في معرض ممارسته لحق الرد، الى البيان الذي سبق أن أدلى به وزير خارجية بلدي، وطلب ثلاثة ايضاحات على اﻷقل. |
M. Elaraby (Égypte) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais simplement faire référence à la déclaration prononcée il y a quelques instants par l'Ambassadeur d'Afrique du Sud en sa qualité de Président du Groupe des États d'Afrique pour le mois de novembre. | UN | السيد العربي )مصر( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أشير الى البيان الذي أدلى به منذ دقائق السيد السفير ممثل جنوب افريقيا باعتباره رئيسا للمجموعة الافريقية لشهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
M. Cassar (Malte) (interprétation de l'anglais) : Malte s'associe à la déclaration prononcée à la séance d'hier matin par le Représentant permanent de l'Espagne au nom de l'Union européenne. | UN | السيد كاسار )مالطة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تضم مالطة صوتها الى البيان الذي أدلى به في الاجتماع صباح أمس الممثل الدائم لاسبانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
32. M. POERNOMO (Indonésie), s'associant à la déclaration que le représentant des Philippines a faite au nom du Groupe des 77, dit qu'à une époque de mondialisation des problèmes, d'interdépendance de plus en plus étroite entre les pays et d'intégration régionale croissante, la coopération Sud-Sud constitue un volet important de la coopération internationale pour le développement. | UN | ٣٢ - السيد بويرنومو )اندونيسيا(: ضم صوته الى البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧، وقال إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل جانبا هاما من جوانب التعاون الدولي من أجل التنمية في هذه الحقبة التي تشهد عولمة المشاكل، واشتداد الترابط بين البلدان، وزيادة التكامل اﻹقليمي. |
Toutefois, ma délégation aimerait revenir sur la déclaration du Secrétaire général adjoint, M. Connor, au sujet de la nouvelle détérioration de la situation financière de l'Organisation et de la décision prise en conséquence de suspendre les remboursements aux pays qui fournissent des contingents. | UN | بيد أن وفد بلدي يود أن يشير الى البيان الذي ألقاه وكيل اﻷمين العام بشأن زيادة تفاقم الحالة المالية للمنظمة، والقرار المترتب على ذلك بتعليق السداد للبلدان المساهمة بقوات. |