"الى القطاع" - Translation from Arabic to French

    • au secteur
        
    • vers le secteur
        
    • privatisation
        
    • Privatization
        
    • à la Section
        
    • dans le secteur
        
    Face à la diminution des budgets nationaux consacrés au secteur social, le secteur privé se voyait confier un rôle et des responsabilités accrus. UN وﻷن ميزانيات القطاع الاجتماعي الوطني قد انكمشت، فقد أسندت الى القطاع غير الحكومي أدوار ومسؤوليات آخذة في الازدياد.
    Une aide limitée est allée directement au secteur privé, essentiellement par l'intermédiaire de la Banque de développement de Vanuatu. UN وقد وجه قدر محدود من المساعدة مباشرة الى القطاع الخاص، بصورة رئيسية من خلال مصرف التنمية لفانواتو.
    Tu dois revenir au secteur avant le coucher du soleil. Open Subtitles حذرتك بان تعود الى القطاع قبل غروب الشمس
    Ils permettent également de transférer vers le secteur privé un certain nombre de risques qui seraient sinon supportés par les pouvoirs publics. UN كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك .
    Elle avait aussi créé trois nouveaux services : sur la privatisation, le développement des entreprises et les économies en transition. UN وأنشأت أيضا ثلاث وحدات جديدة: بشأن التحويل الى القطاع الخاص، وتطوير المؤسسات، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Ainsi, toutes les micro-entreprises n'appartiennent pas au secteur non structuré. UN ومن ثم فليست كل المؤسسات الصغيرة تنتمي الى القطاع غير المنظم.
    Le Programme s'adressera aussi directement au grand public, notamment en menant de grandes campagnes et en lançant des appels au secteur privé. UN وسيوجه اليوندسيب أيضا عناية مباشرة الى الجمهور عامة، ولا سيما عن طريق الحملات الجماهيرية والنداءات الى القطاع الخاص.
    Il y aura ainsi un transfert net du secteur public au secteur privé, venant s'ajouter au coût net supporté par l'économie dans son ensemble. UN وبذلك، يحدث تحوﱡل صاف من القطاع العام الى القطاع الخاص، علاوة على التكلفة الصافية التي يتحملها الاقتصاد إجمالاً.
    D'autres pays, tels que les Etats baltes et l'Ukraine, se sont lancés dans des programmes de commercialisation sans entreprendre de transférer la propriété au secteur privé. UN وشرعت بلدان أخرى، مثل الدول البلطيقية وأوكرانيا، في برامج تسويق بدون القيام بنقل الملكية الى القطاع الخاص.
    Le Paraguay n'ignore pas qu'il lui faut réduire l'importance de ses forces armées afin de consacrer ses ressources au secteur social, sans pour autant diminuer sa sécurité ou compromettre l'efficacité de ces forces. UN وتدرك باراغواي أنها يتعين عليها أن تخفض حجم قواتها المسلحة بحيث يمكن نقل المبالغ المستثمرة فيها الى القطاع الاجتماعي، ولكن دون أن تغيب عن أذهانها حاجتها اﻷمنية ودون الانتقاص من كفاءة تلك القوات.
    Mais ça ne l'a pas empêchée de venir au secteur aujourd'hui. Open Subtitles ولم يوقفها هذا عن المجيء الى القطاع اليوم
    Environ 1 400 membres des contingents chargés de la construction et de la logistique ont été rapatriés et leurs tâches ont été transférées au secteur civil. UN وقد أعيد حوالي ٤٠٠ ١ من أفراد وحدة التشييد والسوقيات الى أوطانهم، وانتقلت مسؤولية هذه المهام من القطاع العسكري الى القطاع المدني.
    Le Centre a fourni des consultants, organisé une formation et des stages d'études pratiques pour développer les organismes bénévoles et encourager la mise en place de mécanismes appropriés d'aide au chômage, une réforme des services sociaux et le transfert de certaines responsabilités au secteur privé. UN ووفر المركز خبراء استشاريين، ودورات تدريبية وحلقات عمل لتعزيز المنظمات الطوعية، وإدخال آليات ملائمة للدعم في حالات البطالة، وإصلاح إدارة الخدمات الاجتماعية، ونقل مسؤوليات معينة الى القطاع الخاص.
    Le Programme s'adresse non pas uniquement aux gouvernements mais aussi au secteur privé et aux organisations non gouvernementales, qui ont joué un rôle si précieux jusqu'ici dans les questions de population. UN فالبرنامج موجه ليس فقط الى الحكومات، وإنما الى القطاع الخاص والمنظمات الحكومية أيضا، اللذين قاما بدور حيوي حتى اﻵن في القضايا السكانية.
    En outre, la plupart de ces projets étaient destinés au secteur informel ou à des micro-entreprises et très peu d'entre eux s'adressaient spécifiquement aux PME. UN يضاف الى ذلك ان معظم المشاريع موجهة الى القطاع غير الرسمي أو الى المؤسسات الصغيرة جدا، والقليل من المشاريع يهتم بالشركات الصغيرة والمتوسطة بشكل محدد.
    Ce domaine d'application étant nouveau, le débat est en partie théorique, bien que les auteurs s'accordent à reconnaître que le concept est transposable au secteur non structuré, même si son application juridique ne l'est pas. UN وبما أن مجال التطبيق حديث العهد، فإن هذه المناقشة تأملية في شطر منها، رغم اتفاق آراء الكتاب على أن المفهوم قابل للنقل الى القطاع غير المنظم وإن لم يكن التنفيذ القانوني قابلا هو أيضا للنقل.
    Il importe de se rendre compte que les matières considérées ne peuvent pas être transférées instantanément du secteur militaire au secteur civil et que les mesures à prendre pour réaliser cette opération seront complexes et coûteuses et prendront beaucoup de temps. UN ومن الأهمية الإقرار بأن هذه المواد لا يمكن نقلها فوراً من القطاع العسكري الى القطاع المدني، وبأن الخطوات اللازمة للقيام بذلك سوف تكون معقدة وتستغرق وقتاً وتكلف غالياً.
    L'initiative 20/20 est aussi à encourager, de même que le transfert de ressources, tant internationales que nationales, du secteur militaire au secteur social. UN ويجب أيضاً تشجيع مبادرة ال20/20، وكذلك تحويل الموارد، سواء الدولية أو الوطنية، من القطاع العسكري الى القطاع الاجتماعي.
    Ils permettent également de transférer vers le secteur privé un certain nombre de risques qui seraient sinon supportés par les pouvoirs publics. UN كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك.
    Il conviendrait de réduire les formalités administratives et d’abolir ou de simplifier la réglementation afin d’attirer les entreprises vers le secteur structuré et d’abaisser le coût des formalités. UN وينبغي تخفيض البيروقراطية وإلغاء بعض النظم أو تبسيطها لجذب المشاريع الى القطاع النظامي وخفض تكاليف العمل بموجباته.
    La privatisation permet également d'accélérer les réformes économiques et sociales et de consolider le processus de démocratisation. UN فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    Voir Frank Sader, " Privatization and foreign investment in the developing world, 1988-1992 " , The World Bank Working Papers (Washington D.C., Banque mondiale, octobre 1993). UN انظر فرانك سادر، " التحول الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في العالم النامي، ١٩٨٨-١٩٩٢ " ، أوراق العمل للبنك الدولي )واشنطن العاصمة، البنك الدولي، تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(.
    - QG à Brigade 357. Transfert du commandement à la Section 9 ! Open Subtitles انقلوا القيادة الى القطاع 9
    Il a également signalé que des milliers de personnes avaient fui le secteur Ouest pour se réfugier dans le secteur Est, tenu par les Serbes. UN وأبلغ أيضا عن تشرد اﻵلاف داخليا في كرواتيا فروا من القطاع الغربي الى القطاع الشرقي الذي يسيطر عليه الصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more