| Si nécessaire, une allocation sera prélevée sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. | UN | وإن اقتضى اﻷمر، ستتاح مخصصات لذلك من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن. |
| Un montant de 1 878 500 dollars des Etats-Unis a été prévu pour les activités de rapatriement librement consenti en 1995. | UN | ورصد في الميزانية مبلغ قدره ٠٠٥ ٨٧٨ ١ دولار ﻷنشطة العودة الطوعية الى الوطن في عام ٥٩٩١. |
| Toutefois, la reprise de l'opération de rapatriement a été suspendue en raison de divergences de vues entre les Gouvernements érythréen et soudanais. | UN | ومع هذا، فإن استئناف العودة المنظمة الى الوطن قد توقف بسبب نشوب خلافات منهجية فيما بين حكومتي اريتريا والسودان. |
| Tu dois croire, que tout ce que nous voulons c'est que tu rentres à la maison. | Open Subtitles | عليك أن تثق بأن كل ما نريده هو أن تعود الى الوطن |
| Le rapatriement organisé n'est responsable que d'une faible proportion des retours, ceux-ci étant en général individuels, volontaires et spontanés. | UN | أما اﻹعادة المنظمة الى الوطن فعوضت نسبة ضئيلة من حركات العودة التي تتسم، عموما، بكونها فردية وطوعية وتلقائية. |
| vi) Déploiement, relève et rapatriement 13 549 300 | UN | ' ٦ ' وزع الجنود وتناوبهم وإعادتهم الى الوطن ٣٠٠ ٥٤٩ ١٣ |
| Dans leurs conclusions, les participants ont souligné l'importance du déminage pour le succès de tout programme de rapatriement et de réhabilitation. | UN | وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل. |
| La participation active de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ce plan de rapatriement est également d'une très grande importance. | UN | ومشاركة اﻷمم المتحدة الفعالة في تنفيذ خطة اﻹعادة الى الوطن هذه تتسم بأهمية قصوى. |
| Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; | UN | ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛ |
| Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
| 28. Au cours de la période considérée, un certain nombre de mouvements de rapatriement librement consenti ont eu lieu. | UN | ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن. |
| En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
| La prise de conscience de l'existence de mines et les activités de déminage doivent être des composantes cruciales de l'opération de rapatriement prévue au Mozambique. | UN | وينبغي أن يكون الوعي باﻷلغام وازالتها ركنا حيويا في عملية عودة الموزامبيقيين المخططة الى الوطن. |
| Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
| Les mouvements de rapatriement massif devraient se poursuivre tout au long de 1993. | UN | ومن المتوقع أن تستمر حركات العودة الجماعية الى الوطن خلال عام ٣٩٩١. |
| vi) Déploiement, relève et rapatriement 16 566 400 | UN | ' ٦ ' وزع الجنود وتناوبهم وإعادتهم الى الوطن |
| Déploiement, relève et rapatriement | UN | سفر القوات الى الموقع وتناوبها وعودتها الى الوطن |
| Servez à boire ! On rentre à la maison ! | Open Subtitles | اربطوا الحبل الرئيسي يا فتيان نحن عائدون الى الوطن |
| Le PAM a organisé des projets " vivres contre travail " , distribué des vivres aux groupes vulnérables et aux institutions et fourni une aide alimentaire d'urgence ainsi qu'une aide pour les rapatriés. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير المعونة الغذائية من خلال برامج تقديم الغذاء مقابل العمل وتغذية الفئات الضعيفة والتغذية المؤسسية وتقديم المعونة الغذائية في حالات الطوارئ، وبرامج اﻹعادة الى الوطن. |
| Au cours de 1993, le HCR a mobilisé plus de 800 millions de dollars pour les opérations spéciales, rapatriements et situations d'urgence, outre les sommes recueillies au titre des Programmes généraux. | UN | وفي غضون ٣٩٩١، عبأت المفوضية ما يزيد عن ٠٠٨ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة والاعادة الى الوطن وحالات الطوارئ، بالاضافة الى المبالغ المجموعة بموجب البرامج العامة. |
| Je rentre chez moi. Il faut qu'on rentre chez nous. | Open Subtitles | سأعود الى الديار نحتاج أن نعود الى الوطن |
| Le montant prévu doit permettre de rapatrier 4 259 membres des contingents suivant les taux indiqués pour les frais de voyage (annexe II). | UN | يرصد اعتماد ﻹعادة ٢٥٩ ٤ من أفراد الوحدات الى الوطن بمعدل السفر المبين في المرفق الثاني. |
| Au total, 245 personnes qui avaient officiellement demandé leur retour dans leur pays d'origine ont été rapatriées. | UN | وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدهم اﻷصلي. |
| Celui-ci estime qu'à peu près le même nombre de réfugiés sont rentrés chez eux par leurs propres moyens. | UN | وتقدر المفوضية، كذلك، أن عددا مماثلا من اللاجئين قد عاد طواعية الى الوطن. |
| Boyd... Dis, Boyd, ils vont le renvoyer au pays, non ? | Open Subtitles | بويد يا بويد سوف يرسلوه الى الوطن أليس كذلك؟ |
| Tout ce que vous devez faire c'est vous asseoir bien sagement, garder votre bouche cousue, et rentrer chez vous. | Open Subtitles | كل ما عليك القيام به الآن هو الجلوس إبقاء فمك مغلقاً والعودة الى الوطن |