"الى جميع" - Translation from Arabic to French

    • à tous les
        
    • à toutes les
        
    • dans toutes les
        
    • à l'ensemble
        
    • de toutes les
        
    • pour tous les
        
    • que toutes les
        
    • A tous les
        
    • à tout
        
    • de tous les
        
    • que tous les
        
    • A toutes les
        
    3. Prie le Secrétaire général de transmettre la présente résolution à tous les gouvernements pour examen et suite à donner. UN ٣ ـ يطلب الى اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار الى جميع الحكومات للنظر فيه وتنفيذه.
    Tour de contrôle, à tous les appareils à proximité du Potomac. Open Subtitles هنا دولز يتحدث الى جميع الطائرات المنتظرة في بوتوماك
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les Etats intéressés; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    Le cessez-le-feu généralement respecté dans tout le pays a permis de donner accès à toutes les régions pour l'acheminement des secours humanitaires. UN ويجري عموما احترام وقف اطلاق النار في أنحاء البلد، مما سمح بالوصول الى جميع المناطق وإيصال المساعدة الغوثية الانسانية.
    Je vais envoyer des K7 d'audition à toutes les radios locales. Open Subtitles سأقوم بارسال اشرطة تجربة الاداء الى جميع المحطات المحلية
    Demandant à tous les Etats de considérer le continent africain et ses parages comme une zone exempte d'armes nucléaires, à respecter en tant que telle, UN وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة،
    Les résultats seront communiqués à tous les bureaux extérieurs du Département de l'information et du PNUD. UN وسترسل نتائج التقييم الى جميع المكاتب الميدانية التابعة ﻹدارة شؤون اﻹعلام ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les Etats intéressés; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    Des questionnaires ont été envoyés à tous les bureaux extérieurs. UN وقد أرسلت استبيانات الى جميع المكاتب الميدانية.
    Le Conseil a notamment demandé à tous les intéressés d'être prêts, lors de la prochaine série d'entretiens, à prendre les décisions qui permettraient de parvenir rapidement à un accord. UN وطلب المجلس، في جملة أمور، الى جميع المعنيين أن يكونوا على استعداد في الجولة التالية من المحادثات لاتخاذ قرارات يكون من شأنها التوصل بسرعة الى تسوية.
    9. Il a été souligné qu'un accès équitable à tous les marchés était décisif pour la promotion du commerce et du développement. UN ٩ - ونوه بأهمية إتاحة إمكانية الوصول بشكل منصف الى جميع اﻷسواق باعتبارها أداة رئيسية في تعزيز التجارة والتنمية.
    Dans cette atmosphère, un appel a été lancé à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils adhèrent au TNP. UN ووجه نداء الى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار بأن تفعل ذلك.
    Les questions et les réponses pourraient être communiquées à tous les États Membres. UN ومن الممكن بعد ذلك إحالة الاسئلة واﻷجوبة الى جميع الدول اﻷعضاء.
    À la même date, le texte de la résolution a été transmis à tous les États. UN وفي التاريخ نفسه، أحيل نص القرار الى جميع الدول.
    Le Directeur général transmet sans retard à tous les Etats parties, au Conseil exécutif et au Dépositaire cette proposition et ces informations; UN ويقوم المدير العام فورا بابلاغ أي مقترحات ومعلومات من هذا القبيل الى جميع الدول اﻷطراف والى المجلس التنفيذي والوديع؛
    À cet égard, la Commission devrait porter attention à tous les types de violations, y compris les violations des droits des minorités ethniques, en particulier la minorité d'origine vietnamienne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توجه اللجنة اهتمامها الى جميع أنواع الانتهاكات، بما في ذلك انتهاكات حقوق اﻷقليات اﻹثنية مثل الكمبوديين المنحدرين من أصل فييتنامي.
    Ma délégation lance un appel à toutes les parties afin qu'elles s'investissent davantage dans la recherche d'une solution juste et durable de ce conflit. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع.
    Nous demandons à toutes les puissances nucléaires de continuer de respecter le moratoire. UN إننا نطلب الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل الالتزام بوقفها الاختياري للتجارب.
    Les deux parties ont grandement aidé les organisations humanitaires en leur permettant l'accès à toutes les provinces du pays et en appuyant leur travail sur le terrain. UN وقد عاون الطرفان المنظمات الانسانية بصورة كبيرة بالسماح لها بالوصول الى جميع مقاطعات البلد وبدعم عملها في الميدان.
    Les Règles ont déjà été traduites dans toutes les langues de l'Organisation des Nations Unies et distribuées aux États Membres. UN والقواعد قد ترجمت الى جميع لغات اﻷمم المتحدة ووزعت على الدول اﻷعضاء.
    L'UNITA et vous-même avez proposé plusieurs calendriers permettant d'étendre inconditionnellement l'administration de l'État à l'ensemble du territoire angolais. UN وقد اقترحتم، أنتم و " يونيتا " ، عدة جداول زمنية للسماح بمد السلطة اﻹدارية للدولة، دون شروط، الى جميع أنحاء أنغولا.
    Les services fonctionnels de toutes les réunions du Conseil du commerce et du développement et de ses organes subsidiaires sont assurés par le secrétariat de la CNUCED. UN وتقدم أمانة اﻷونكتاد الخدمات الفنية الى جميع اجتماعات مجلس التجارة والتنمية وهيئاته الفرعية.
    Classe affaires pour tous les vols, sauf ceux à destination de New York UN درجة رجال اﻷعمال الى جميع الوجهات باستثناء الرحلات الجوية الى نيويورك
    Ce code reflète les normes nationales de l'Administration pénitentiaire que toutes les prisons sont invitées à mettre progressivement en application. UN وتمثل المدونة القواعد الوطنية لدائرة السجون، وهي قواعد سيطلب الى جميع السجون بمرور الوقت العمل على تطبيقها.
    A tous les nouveaux Etats Membres, nous adressons nos vives félicitations et nous les assurons de notre entière disponibilité à coopérer avec eux. UN ونتوجه الى جميع اﻷعضاء الجدد بالتهاني الحارة. ونحن نؤكد لهم على استعدادنا التام للتعاون معهم.
    Une indemnité journalière au titre des faux frais personnels est versée en monnaie locale à tout le personnel militaire et équivaut à 1,28 dollar par personne et par jour. UN يدفع بدل يومي للمصروفات الشخصية العرضية بالعملة المحلية الى جميع الافراد العسكريين بمعدل ١,٢٨ يوميا للشخص الواحد.
    Les ajustements voulus pouvaient toujours être effectués au moment des révisions complètes en tenant compte de tous les facteurs pertinents. UN وفي المستطاع إجراء تسويات مناسبة عند الاضطلاع بالدراسات الاستعراضية الشاملة استنادا الى جميع العوامل ذات الصلة.
    Toutefois, on avait initialement prévu que tous les bureaux l'utilisent dès la fin de 1998. UN ولم يحقق ذلك الهدف اﻷصلي المتمثل في إدخال النظام الى جميع المكاتب بنهاية عام ١٩٩٨.
    A toutes les unités, tenez vous prêtes. Open Subtitles الى جميع الوحدات استعدوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more