"الى طاولة" - Translation from Arabic to French

    • à la table
        
    • la table de
        
    Mon rendez-vous a été relégué à la table de Buenos Aires. Open Subtitles يبدو ان مدعوي قد هبـط الى طاولة بوينس آيرس
    Sur l'invitation du Président, M. Noel Colón Martínez (Congreso Nacional Hostosiano de Porto Rico) prend place à la table du Comité. UN بدعوة من الرئيس شغل السيد نويل كولون ماتينيز، كونغرس هوستوس الوطني في بورتوريكو مقعدا الى طاولة اللجنة.
    Il invite le Liban à reprendre place à la table des négociations afin de régler le conflit et de rétablir la paix et la sécurité sur la frontière commune. UN وإسرائيل تدعو لبنان الى العودة الى طاولة المفاوضات من أجل فض الصراع وإعادة السلام واﻷمن الى حدودنا المشتركة.
    Le Bureau décide d’inviter le représentant du Rwanda à occuper un siège à la table du Bureau. UN وقرر المكتب أن يدعو ممثل رواندا، بناء على طلبه، إلى اتخاذ مقعد الى طاولة المكتب.
    Le Bureau décide d’inviter sur leur demande les représentants de l’Italie et de l’Inde à occuper un siège à la table du Bureau. UN وقرر المكتب أن يدعو ممثلي إيطاليا والهنــد، بنــاء على طلبهما، الى اتخاذ مقعد الى طاولة المكتب.
    Le Bureau décide d’inviter le représentant de l’Équateur, à la demande du représentant de la République dominicaine, à occuper un siège à la table du Bureau. UN وقرر المكتب دعوة ممثل إكوادور، بنــاء علــى طلب ممثل الجمهورية الدومينيكية، للجلوس الى طاولة اللجنة.
    169. Sur l'invitation du Président, M. Horiguchi prend place à la table du Bureau. UN ١٦٩ - بناء على دعوة من الرئيس، جلس السيد هوريغوشي الى طاولة المكتب.
    Il a demandé aux dirigeants indiens de venir à la table des négociations et de régler, au fond, le différend du Cachemire. UN وحثهم على الجلوس الى طاولة المفاوضات وإيجاد حل للب النزاع في كشمير.
    Sur l'invitation du Président, M. Domingo M. das Dores Soares, Régent de Dili, prend place à la table des pétitionnaires. UN بدعوة من الرئيس، شغل السيــــد دومنغوم داس دورييس سواريس، حاكـــم ديلــــي، مقعدا الى طاولة الملتمسين.
    Ils me tenaient jusqu'à la table de billard, et ils épinglés mes bras. Open Subtitles قيدوني الى طاولة البليارد و عقدوا ذراعي الى الخلف
    Je ne voulais pas venir à la table d'un ancien soldat français. Open Subtitles لم أريد الذهاب الى طاولة الجندي الفرنسي التي أمامه
    Il y a un endroit difficile là, quand il faut passer... de la fin de la cheminée, à la table basse. Open Subtitles هناك منحنى صعب هنا من نهاية هذه القعة الى طاولة القهوة
    A cet égard, ma délégation tient à rendre hommage aux efforts opportuns faits par l'ONU et de l'Organisation des Etats américains (OAS) pour amener à la table des négociations les parties concernées par la crise haïtienne. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يثني على الجهود التي بذلتها في الوقت المناسب اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لدفع اﻷطراف المعنية في اﻷزمة الهايتية للجلوس الى طاولة المفاوضات.
    Nous engageons de nouveau très fermement les parties au conflit à renoncer à toute tentative de vouloir régler leurs problèmes sur le champ de bataille plutôt qu'à la table des négociations. UN إننا نحث اﻷطراف المتحاربة، مجددا وبكل قوة، على التخلي عن جميع المحاولات لحل مشاكلها في ساحة القتال بدلا من الجلوس الى طاولة المفاوضات.
    Sur l'invitation du Président, M. Jose Martins III (East Timor KOTA Party) prend place à la table des pétitionnaires. UN بدعوة من الرئيس، شغل السيد خوسيه مارتنز الثالث )حزب كوتا في تيمور الشرقية( مقعدا الى طاولة الملتمسين.
    Je vous prie donc de bien vouloir user de vos bons offices pour assurer le retour sans conditions de la partie chypriote grecque à la table des négociations, dans l'intérêt d'un règlement négocié, juste et durable. UN ولذا، فإنني أناشدكم أن تقوموا باستخدام مساعيكم الحميدة لعودة الجانب القبرصي اليوناني الى طاولة المفاوضات، من دون شروط مسبقة، لما فيه مصلحة التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة ودائمة.
    Nous estimons que cette occupation représente une violation du principe du règlement pacifique des différends. Nous insistons donc sur le retrait des forces arméniennes du territoire de l'Azerbaïdjan, et le transfert de cette question à la table des négociations pour parvenir à un règlement juste et pacifique qui garantirait les droits légitimes du peuple azerbaïdjanais. UN وإننا إذ نرى في هذا الاحتلال خروجا على مبدأ عدم جواز استخدام القوة في حل المنازعات نؤكد ضرورة انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية، ونقل الموضوع الى طاولة المفاوضات بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة تحفظ لشعب أذربيجان حقوقه المشروعة.
    8. Sur l'invitation du Président, M. Pinn (Président de l'Association espagnole des amis de Gibraltar) prend place à la table des pétitionnaires. UN ٨ - بناء على دعوة من الرئيس، جلس السيد بين )رئيس الرابطة الاسبانية ﻷصدقاء جبل طارق( الى طاولة مقدمي الالتماسات.
    Ces négociations ont maintenant un ordre du jour et un calendrier, et le projet de résolution sur la mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala devrait contribuer à ramener les parties à la table des négociations avant la fin du mois en vue d'aboutir à un accord sur la question très importante de l'identité et des droits des populations autochtones. UN وهذه المفاوضات لها اﻵن جدول أعمال وجدول زمني، ويرتجى من مشروع القرار المتعلق ببعثة التحقق من حالة حقــــوق الانسان في غواتيمالا أن يسهم في إعادة الطرفيـــن الى طاولة المفاوضات قبل نهاية الشهر ليتوصلا الى اتفاق بشأن مسألة بالغة اﻷهمية هي مسألة هوية السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    Nous ne saurions donc trop saluer l'héroïsme et la détermination du peuple sud-africain qui, malgré des obstacles considérables, a fini par choisir la voie de la table de négociation et de l'urne. UN ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more