À ce titre, la date et le lieu de réunion des consultations officieuses seront annoncés dans le Journal en temps voulu. | UN | وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به. |
Il est bon que le Journal continue d'être publié tous les jours. | UN | وما زال إصدار اليومية والنشرات الصحفية له أهمية كبيرة واستخدام كبير. |
Toutefois, elles sont très limitées et concernent un aspect très limité de la vie quotidienne. | UN | ولكنها أشكال محدودة للغاية وتتصل بنطاق ضيق جدا من نطاقات الحياة اليومية. |
Ainsi, les programmes de distribution quotidienne de repas dans quelque 1 350 établissements scolaires visent à dissuader les enfants d'abandonner leurs études. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن برامج التغذية اليومية في نحو 350 1 مدرسة تهدف إلى تفادي تسرب الأطفال من المدارس. |
Objectif: Les produits de connaissances qui seront diffusés doivent répondre au contexte des utilisateurs potentiels et à leurs préoccupations quotidiennes. | UN | الغرض: المنتجات المعرفية التي تنشر ينبغي أن تتناول مجالات ذات الاهتمام بالنسبة للمستخدمين المحتملين وشواغلهم اليومية. |
Là aussi, les passages à tabac quotidiens se sont poursuivis. | UN | وفي هذا المكان أيضا استمرت عمليات الضرب اليومية. |
Concernant l'alimentation, une amélioration à hauteur de 180% est attestée par l'augmentation du budget quotidien de 5 à 14 DH. | UN | وفيما يتعلق بالتغذية، ثبت حدوث تحسن بلغ 180 في المائة بزيادة الميزانية اليومية من 5 دراهم إلى 14 درهماً. |
Note : L’aperçu de la 11e séance plénière paraîtra à une date ultérieure dans un additif au présent numéro du Journal. | UN | ملاحظة: سيصدر موجز الجلسة العامة الحادية عشرة في موعد لاحق في إضافة إلى هذا العدد من اليومية. |
Le Président informe en outre l’Assemblée que les consultations officieuses seront annoncées dans le Journal. | UN | وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية. اللجـان |
Le Président informe la Commission que la séance officielle suivante sera annoncée dans le Journal. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأنه سيجري اﻹعلان عن الجلسة الرسمية القادمة في اليومية. |
L'orateur espère qu'à l'avenir on veillera mieux à l'exactitude du Journal et du programme de travail. | UN | وأعرب عن أمله في إيلاء مزيد من الاهتمام بهذه المسألة، في المستقبل، من أجل ضمان دقة اليومية وبرنامج العمل. |
La décision sur le projet de résolution est donc reportée à une date ultérieure, qui sera communiquée dans le Journal. | UN | ومن ثم فقد تم تأجيل البت في مشروع القرار إلى موعد لاحق، سيُعلن عنه في اليومية. |
Je souhaite un règlement global permettant aux hommes, femmes et enfants de mener leur vie quotidienne en paix et sans crainte. | UN | إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف. |
Car dans toutes les parties du monde, la paix restera illusoire tant qu'elle ne touchera pas la vie quotidienne de tout un chacun. | UN | إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين. |
Le chef adjoint sera chargé de la gestion quotidienne du Service. | UN | وسيكون نائب الرئيس مسؤولا عن شؤون اﻹدارة اليومية للدائرة. |
Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. | UN | ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين. |
Pour qu'une société puisse fonctionner, il faut que ses membres puissent accomplir en toute sécurité leurs tâches quotidiennes. | UN | ولكي تتمكن المجتمعات من العمل بنجاح، يلزم أن يكون بمقدور الناس أن يضطلعوا بأنشطتهم اليومية بأمان. |
Pour chaque organisme représenté, un cadre sera chargé de diriger ses personnels, les tâches quotidiennes étant toutefois équitablement distribuées. | UN | وسوف يكون لكل وكالة ممثَّلة موظف كبير يقود زملاءه، وإن كانت المهام اليومية توزَّع بالتساوي. |
Ils se sont engagés à utiliser les moyens novateurs que la CSCE peut mettre en oeuvre pour relever les défis quotidiens du changement. | UN | وتعهدوا باستخدام الوسائل المبتكرة التي يمكن أن يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا في معالجة التحديات اليومية للتغيير. |
L'informatique et les communications font partie de notre quotidien. | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي جزء من نسيج الحياة اليومية. |
Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. | UN | ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى. |
1. Adoption de l'ordre du jour 2. La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne Matin1 | UN | امسح رمز الاستجابة السريعة الموجود في الركن الأعلى إلى اليسار لتحميل عدد اليوم من اليومية. |
Les connaissances associées à l'utilisation des nouveaux médias numériques dans la vie de tous les jours évoluent et gagnent en complexité. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. | UN | كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها. |
La présidence provisoire doit être l'autorité suprême de l'Etat mais n'aura pas à assurer la gestion courante des affaires publiques. | UN | وهيئة الرئاسة المؤقتة هي السلطة العليا بالدولة ولكنها لن تتدخل في التفاصيل اليومية لشؤون الحكم. |
• Stockage et distribution de 7 628 755 rations journalières aux contingents et au personnel des unités de police constituées sur 140 sites | UN | :: تخزين وتوريد 755 628 7 من حصص الإعاشة اليومية للوحدات العسكرية وأفراد الشرطة المشكلة في 140 موقعا |
Des études continueront d'être menées sur l'indemnité journalière de subsistance. | UN | وسيستمر اجراء دراسات بشأن بدلات الاقامة اليومية وبشأن تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا. |
Dans la pratique, on observait quelques divergences entre ces taux, du fait que les taux annuels étaient des moyennes de taux journaliers. | UN | وفي الواقع كان هناك بعض أوجه التضارب فيما بين تلك اﻷسعار ﻷن اﻷسعار السنوية كانت متوسط اﻷسعار اليومية. |
Pour ses travaux courants, il disposait d'un secrétariat de 14 personnes, dont six hommes. | UN | وكانت أعماله اليومية تتم بواسطة أمانة مكونة من 14 موظفا، منهم 6 رجال. |
The Special Rapporteur would not question the security needs of Israel, and he understands the Daily risks run by Israeli citizens. | UN | ولا يشكك المقرر الخاص في الاحتياجات الأمنية لإسرائيل، وهو يتفهم المخاطر اليومية التي يتعرض لها المواطنون الإسرائيليون. |