La question à laquelle nous devons faire face aujourd'hui est de savoir comment gérer au mieux ce patrimoine commun. | UN | والمسألة التي تواجهنا اليوم هي إيجاد أفضل الطرق ﻹدارة ذلك الميراث المشترك. |
Il convient de rappeler que la situation en Bosnie-Herzégovine que nous examinons aujourd'hui est la troisième guerre qui se déroule sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. | UN | يجدر التذكير، بأن الحالة في البوسنة والهرسك التي نتداول بشأنها اليوم هي ثالث حرب تدور في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Le message que je lance aujourd'hui est que les divisions, si réelles soient-elles, ne doivent pas pouvoir entraver les progrès dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. | UN | ورسالتي اليوم هي أنه يجب ألا نسمح للانقسامات، حتى وإن كانت حقيقية، بأن تعوق التقدم في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Les faits auxquels nous assistons aujourd'hui sont particulièrement regrettables. | UN | والحقائق التي نواجهها اليوم هي مؤسفة للغاية. |
La Cour est aujourd'hui l'élément moteur principal qui fait progresser la justice pénale internationale. | UN | إن المحكمة اليوم هي العنصر الحفاز الرئيسي لإعلاء شأن قضية العدالة الجنائية الدولية. |
Un des problèmes les plus importants que nous rencontrons aujourd'hui est lié au fait que plusieurs fugitifs de haut rang sont toujours en fuite. | UN | وإحدى المسائل الأكثر صعوبة التي تواجهنا اليوم هي كون بضعة من الفارين ما يزالون طلقاء. |
La crise dont nous sommes les témoins aujourd'hui est le résultat de toutes ces complications. | UN | وإن الأزمة التي نراها تتكشف أمامنا اليوم هي النتاج الفرعي لجميع تلك التعقيدات. |
Votre reconduction aujourd'hui est la marque de l'estime et de la confiance que tous les États Membres ont en vous. | UN | وإعادة تعيينه اليوم هي علامة على تقدير جميع الدول له وثقتها به. |
En effet, la situation à laquelle nous faisons face aujourd'hui est le résultat de plusieurs années de sécheresse qui ont décimé les cheptels de nos populations nomades et détruit leurs maigres récoltes. | UN | والواقع، إن الحالة التي نواجهها اليوم هي نتيجة سنوات عدة من الجفاف الذي دمر قطعان الشعوب الرحل، ودمر محاصيلهم الضئيلة. |
Le message que je transmets à tous aujourd'hui est le suivant : renouvelons nos engagements; mettons en oeuvre ce dont nous avons convenu pour faire du monde un monde meilleur pour tous. | UN | ورسالتي الموجهة للجميع اليوم هي أننا يجب أن نجدد التزامنا؛ دعونا ننفذ ما اتفقنا عليه لنجعل عالمنا مكاناً أفضل للجميع. |
La convention globale dont nous sommes saisis aujourd'hui est le premier instrument juridique universel contre la corruption. | UN | إن الاتفاقية الشاملة المعروضة علينا اليوم هي أول صك عالمي قانوني ضد الفساد. |
Une fille non instruite aujourd'hui est une femme pauvre demain. | UN | فالبنت غير المتعلمة اليوم هي امرأة فقيرة غدا. |
La réalité qu'il faut constater aujourd'hui est que la logique de guerre domine encore les deux groupes armés. | UN | والحقيقة التي ينبغي الخلوص إليها اليوم هي أن منطق الحرب لا يزال يسود هاتين الجماعتين المسلحتين. |
L'une des questions qu'il est le plus urgent de résoudre aujourd'hui est la traite des êtres humains. Le Gouvernement des États-Unis a pris un certain nombre de dispositions à cet égard. | UN | واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص. |
La troisième et dernière question dont nous sommes saisis aujourd'hui est celle de l'examen futur de cette question par le groupe de travail à composition non limitée. | UN | والمسألة الثالثة، والأخيرة، المطروحة علينا اليوم هي دراسة هذه المسألة في المستقبل في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
L'ONU, telle qu'elle existe aujourd'hui, est le fruit des efforts de générations d'hommes et de femmes désintéressés. | UN | واﻷمم المتحدة اليوم هي ثمرة عمل أجيال من الرجال والنساء المتفانين. |
Le Botswana est fermement convaincu que les différents défis que connaît la communauté internationale aujourd'hui sont les mieux traités dans un cadre multilatéral. | UN | ولدى بوتسوانا اعتقاد راسخ بأن أفضل طريقة لمعالجة مختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي في إطار متعدد الأطراف. |
Leurs seuls arguments aujourd'hui sont le temps passé et le droit à l'autodétermination. | UN | وحججهم الوحيدة اليوم هي مرور الزمن والحق في تقرير المصير. |
Nous tenons à souligner que les positions que nous allons présenter aujourd'hui sont, par nature, préliminaires. | UN | ونود أن نؤكد أن الآراء التي سنطرحها اليوم هي أولية من حيث طبيعتها. |
L'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui la gardienne de la paix internationale. | UN | والأمم المتحدة اليوم هي القيّم الأعلى على جدول أعمال السلام الدولي. |
Mes conclusions de l'an dernier et mon message d'aujourd'hui sont similaires. | UN | واستنتاجاتي التي قدمتها في العام الماضي ورسالتي اليوم هي نفس الشيء. |
Une autre tâche pressante aujourd'hui consiste à défendre les monuments spirituels et culturels du monde contre les attaques des extrémistes. | UN | والمهمة الأخرى الملحة اليوم هي إنقاذ الآثار الدينية والثقافية في العالم من هجمات المتطرفين. |
L'histoire de nos invités du jour est qu'ils viennent des Parcs et Loisirs. | Open Subtitles | قصة ضيوفنا اليوم هي أنهم من قسم الحدائق والمنتجعات الترفيهية |