Cette liaison devrait permettre des échanges d'informations en temps réel à la suite d'un événement grave et aider la FINUL à faire retomber les tensions. | UN | وينبغي لهذه الوصلة أن تتيح إجراء تبادل في الوقت الحقيقي في أعقاب حصول حادث خطير ولمساعدة اليونيفيل في خفض التصعيد. |
Fourniture de services de sécurité, 24 heures sur 24, à 41 positions militaires, y compris le quartier général de la mission et la Maison de la FINUL à Beyrouth | UN | توفير الأمن على مدار الساعة في 41 موقعا عسكريا، من بينها مقر القوة ودار اليونيفيل في بيروت |
La responsabilité d'assurer la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans sa zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية التنقل لأفراد قوات اليونيفيل في منطقة العمليات على عاتق السلطات اللبنانية. |
Le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur l'importance du rôle que jouait la FINUL dans le maintien de la stabilité de part et d'autre de la Ligne bleue. | UN | وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق. |
Il apprécie hautement le rôle important joué par la FINUL au Sud-Liban et reconnaît pleinement les graves sacrifices qu'elle a consentis. | UN | وأعرب عن تقدير لبنان البالغ للدور المهم الذي تضطلع به اليونيفيل في جنوب لبنان وإدراكه الكامل للتضحيات الجسيمة التي تكبدتها. |
Elles les ont remis à la FINUL le lendemain. | UN | وأفرجت قوات الدفاع الإسرائيلية عن هذين الراعيين وسلّمتهما إلى اليونيفيل في اليوم التالي. |
Les deux parties ont coopéré sans réticence aux enquêtes de la FINUL sur les deux affaires et fourni des informations utiles. | UN | وتعاون الطرفان تعاونا تاما مع اليونيفيل في تحقيقاتها في الحادثين ووفرا معلومات ذات صلة. |
Les Forces armées libanaises restent vigilantes et disposées à coopérer avec la FINUL à cet égard. | UN | وما زالت القوات المسلحة اللبنانية تتوخى اليقظة ودائم الاستعداد للتعاون مع اليونيفيل في هذا السياق. |
En cas d'urgence, le responsable de la CESAO veillera à l'évacuation du personnel de la FINUL à Beyrouth. | UN | وفي حالات الطوارئ، يكفل رئيس الإسكوا إجلاء موظفي اليونيفيل في بيروت. |
En outre, le bureau de la liaison, de l'administration et des achats serait installé dans la Maison de la FINUL à Beyrouth. | UN | أما مكتب الاتصال والشؤون الإدارية والمشتريات فيوجد في دار اليونيفيل في بيروت. |
:: Fourniture de services de sécurité, 24 heures sur 24, à 41 positions militaires, y compris le quartier général de la mission et la Maison de la FINUL à Beyrouth | UN | :: توفير الأمن على مدار الساعة في 41 موقعا عسكريا، بما فيها مقر القوة ودار اليونيفيل في بيروت. |
Sites, notamment une station remise en service à la Maison de la FINUL à Beyrouth | UN | مواقع تشمل محطة أعيد طلبها لدار اليونيفيل في بيروت |
16. Le 18 juin, le Gouvernement norvégien m'a informé de sa décision de retirer son bataillon d'infanterie de la FINUL à la fin novembre 1998. | UN | ١٦ - وفي ١٨ حزيران/يونيه أبلغتني حكومة النرويج بالقرار القاضي بسحب كتيبة المشاة التابعة لها من اليونيفيل في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. | UN | وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. | UN | علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. | UN | علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان. |
En attendant, les Forces armées libanaises détacheront un officier de liaison auprès de la FINUL dans le village. | UN | في هذه الأثناء، تُُبقي القوات المسلحة اللبنانية على ضابط اتصال في موقع اليونيفيل في القرية. |
Je demande donc aux deux parties de poursuivre leurs efforts et de coopérer de manière constructive avec la FINUL au processus d'abornement de la Ligne bleue, dans le but de trouver des solutions pragmatiques qui puissent aider à prévenir les violations de la Ligne. | UN | ولذلك أدعو الطرفين إلى تكثيف جهودهما، والتعاون على نحو بناء مع اليونيفيل في عملية وضع علامات مرئية على طول الخط الأزرق، بغية إيجاد حلول عملية تساعد في منع انتهاك الخط. |
À la suite d'échanges avec les deux parties, elles ont livré les individus à la FINUL le lendemain au point de passage de Ra's Naqoura. | UN | وبعد إجراء اتصالات مع كلا الطرفين، سلَّم جيش الدفاع الإسرائيلي الشخصين إلى اليونيفيل في اليوم التالي في معبر رأس الناقورة. |
Elle participe pleinement aux enquêtes de la FINUL sur les attaques terroristes lancées contre elle. | UN | ويتعاون الجيش تعاوناً تاماً مع اليونيفيل في التحقيق في الظروف المحيطة بالهجمات الإرهابية التي شُنت ضده. |
Après avoir contacté lesdites forces, la FINUL a obtenu la libération des bergers dans la soirée. | UN | وأجرت اليونيفيل في لبنان اتصالات مع جيش الدفاع الإسرائيلي، وسهلت الإفراج عن الراعيين في مساء اليوم نفسه. |
C'était le deuxième attentat terroriste perpétré à l'encontre de la FINUL en l'espace de deux mois. | UN | وكان هذا ثاني هجوم إرهابي ضد اليونيفيل في غضون شهرين. |
Je félicite une fois de plus l'armée libanaise pour son ferme engagement en faveur de la FINUL et l'étroite coopération qu'elle entretient avec la Force dans la zone d'opérations ainsi que le rôle énergique et efficace qu'elle joue dans la recherche d'une solution aux graves problèmes de sécurité dans d'autres parties du pays. | UN | ٧٥ - وأشيد مرة أخرى بالجيش اللبناني على التزامه المستمر وتعاونه القوي مع اليونيفيل في منطقة عملياتها، وعلى دوره القوي والفعال في التصدي للتحديات الأمنية الماثلة في أنحاء البلد الأخرى. |
La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe en priorité aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية. |
Le Secrétariat de l'ONU a diffusé des documents sur lesquels la FINUL s'appuie désormais pour établir toutes les invitations à soumissionner, afin d'assurer la transparence de la procédure d'achat. | UN | عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء. |
J'encourage les parties à continuer de collaborer avec la FINUL pour aborner l'ensemble de la Ligne bleue et trouver notamment des solutions pratiques dans les zones problématiques. | UN | وإنني أشجع الطرفين على مواصلة العمل مع اليونيفيل في العملية الجارية لتعليم الخط الأزرق بكامله، بما في ذلك إيجاد حلول عملية في المناطق الخلافية. |