"امتنع عن" - Translation from Arabic to French

    • s'est abstenue lors du
        
    • s'est abstenue de
        
    • s'est abstenu lors du
        
    • refusé de
        
    • s'est abstenu de
        
    • s'est abstenue dans
        
    • abstenus lors du
        
    • s'est abstenue pendant le
        
    • choisi de ne pas le
        
    • 'abstient lors du
        
    • s'était abstenu d'
        
    • 'il s'était abstenu de
        
    • s'est donc abstenue lors du
        
    • refuse de donner mon
        
    C'est pour cette raison que, comme les années précédentes, l'Union européenne s'est abstenue lors du vote. UN ولهذا السبب، إن الاتحاد الأوروبي، كما في سنوات سابقة، امتنع عن التصويت.
    Elle s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution en raison de sa préoccupation profonde quant au processus de Durban et aux documents qui en sont issus. UN وأوضح أن وفد بلاده قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار بسبب ما يساوره من قلـق جاد إزاء عملية ديربان والوثائق الختامية.
    Sa délégation s’est néanmoins abstenue lors du vote. UN إلا أن وفده امتنع عن التصويت أثناء إجراء التصويت.
    C'est pour cette raison que comme les années précédentes, l'Union européenne s'est abstenue de voter sur ce projet de résolution. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي، كما في السنوات الماضية، قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    Toutefois, le Canada, préoccupé par la politisation, s'est abstenu lors du vote. UN غير أن وفد بلده امتنع عن التصويت بسبب قلقه من تسييس هذه العملية.
    Sean Twomey, haut responsable chargé de cette transaction, a refusé de donner suite aux demandes du Groupe d'experts, qui cherchait à obtenir des renseignements de Quebecor, invoquant des questions de responsabilité. UN ولم تفلح الجهود التي بذلتها هيئة الخبراء من أجل الحصول على معلومات من شركة كويبيكور لأنّ السيد شين توومي، كبير المسؤولين التنفيذيين عن هذه الصفقة، امتنع عن تقديم أي معلومات.
    Pour ces raisons, le Maroc s'est abstenu de voter le projet de résolution ainsi que tous les amendements proposés. UN ولهذه الأسباب فإن المغرب قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار وجميع التعديلات التي اقثُرحت في هذا الصدد.
    C'est pourquoi ma délégation s'est abstenue dans le vote sur ce projet de résolution. UN ولهذا فإن وفد بلدي امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    La délégation cubaine, qui s'est abstenue lors du vote, se serait prononcée contre les paragraphes 5 et 6 du dispositif s'ils avaient été mis aux voix séparément. UN وأضاف أن الوفد الكوبي، الذي امتنع عن التصويت، كان سيصوت ضد الفقرتين ٥ و ٦ من المنطوق لو صوت عليهما منفصلين.
    La délégation cubaine s'est abstenue lors du vote, car elle estime que le droit à la vie doit être respecté. UN وبين أن وفد كوبا امتنع عن التصويت ﻷنه يرى أنه يجب إحترام الحق في الحياة.
    Par conséquent, et n'ayant reçu d'instructions, la délégation néerlandaise s'est abstenue lors du vote concernant le projet d'amendement du paragraphe 7. UN ولهذا السبب، ونظرا ﻷنه لم يتلق تعليمات بهذا الصدد، فقد امتنع عن التصويت على التعديل المقترح للفقرة ٧.
    Pour cette raison, elle s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution. UN ولهذا السبب فقد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    Bien que de nombreuses dispositions de la Déclaration soient tout à fait acceptables, sa délégation s'est abstenue lors du vote sur son adoption. UN ورغم أن كثيراً من أحكام الإعلان تعتبر مقبولة تماماً من وفده فإنه امتنع عن التصويت بشأن اعتماده.
    La délégation uruguayenne a soutenu le projet de résolution correspondant en 2007 mais s'est abstenue lors du vote à la session en cours parce que le rapport doit être examiné par Assemblée générale en séance plénière. UN وأضافت أن وفدها كان من مقدمي مشروع القرارار المناظر عام 2007 ولكنه امتنع عن التصويت عليه في الدورة الحالية لأن التقرير يجب أن تنظر فيه الجمعية العامة في جلسة عامة.
    Pour les raisons évoquées précédemment l'Union européenne s'est abstenue de voter sur le projet de résolution. UN واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي امتنع عن التصويت على مشروع القرار للأسباب المذكورة أعلاه.
    Pour ce motif, elle s'est abstenue de voter sur le projet de résolution. UN ولهذا السبب، امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    Pour ces raisons, le Maroc s'est abstenu lors du vote sur le projet de résolution et sur l'amendement à ce projet. UN ولهذه الأسباب فإن المغرب امتنع عن التصويت على مشروع القرار، والتعديل الذي اقتُرح في هذا الصدد.
    Malgré les obligations déclarées de lutter contre le terrorisme et de démanteler l'infrastructure terroriste, le Premier Ministre palestinien Ahmed Qoreï a refusé de condamner l'attaque. UN وبالرغم من الالتزامات الصريحة لأحمد قريع رئيس الوزراء الفلسطيني بمكافحة الإرهاب وتفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب فقد امتنع عن إدانة الهجوم.
    Il s'est abstenu de cette démarche. UN بيد أنه امتنع عن القيام بهذا الإجراء.
    C'est pour ces raisons que la délégation égyptienne s'est abstenue dans le vote sur l'amendement qui a été soumis, mais nous voulons dire clairement que la position de l'Égypte aujourd'hui n'est pas liée à sa position concernant le conflit du Haut-Karabakh. UN لهذا، فإن وفد مصر امتنع عن التصويت على التعديل ولكننا في نهاية الأمر نود التأكيد على أن نمط تصويت مصر اليوم لا يتعلق بموقفها من نزاع ناغورنو كاراباخ.
    Ils estiment néanmoins qu'il importe de respecter rigoureusement les statuts des institutions et c'est pourquoi ils se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution concernant cette question. UN ومع ذلك يؤمن الاتحاد اﻷوروبي بضرورة الاحترام الدقيق لدساتير هذه الوكالات، ولذلك امتنع عن التصويت على مشروع القرار المعني بالمسألة.
    La délégation jordanienne s'est abstenue pendant le scrutin parce que le Comité spécial n'a pas fourni d'explication satisfaisante de la raison pour laquelle il a choisi d'ajouter une référence à la contestation au sujet de la souveraineté. UN ووفده امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم تفسيرا مرضيا لسبب اختيارها إضافة إشارة إلى المنازعات حول السيادة.
    L'auteur a confirmé qu'il aurait pu saisir la cour d'appel mais a choisi de ne pas le faire, affirmant que la magistrature n'était pas indépendante. UN وأكد صاحب البلاغ أنه كان بإمكانه أن يعرض القضية على محكمة الاستئناف لكنه امتنع عن ذلك لأن القضاء غير مستقل في رأيه.
    Par conséquent, la délégation de la Fédération de Russie s'abstient lors du vote. UN وقال إنه لذلك فإن وفده قد امتنع عن التصويت.
    Il s'était abstenu d'analyser cette pratique, estimant que cette tâche s'inscrirait dans le cadre de l'étude substantielle que la Commission entreprendrait si elle y était invitée par l'Assemblée générale. UN وإنه امتنع عن تحليل هذه الممارسة، اعتقادا منه أن هذه العملية ستشكل جزءا من الدراسة الموضوعية التي ستضطلع بها اللجنة إذا ما دعتها الجمعية العامة إلى القيام بذلك.
    Le représentant de la Turquie a fait observer qu'il s'était abstenu de voter bien que sa délégation partage la préoccupation exprimée par Cuba. UN 92 - وقال ممثل تركيــا إنه قـــد امتنع عن التصويت بالرغــم من أن وفـــد بلـده يشاطر ما أعربت عنه كوبا من قلق.
    Néanmoins, sa délégation n'a pas pour principe de voter pour un projet de résolution visant un pays particulier, c'est pourquoi elle s'est donc abstenue lors du vote. UN واستدرك قائلاً إن وفده ليس في وضع يؤهله للتصويت مؤيداً مشروع قرار يستهدف بلداً معيَّنا وقد امتنع عن التصويت.
    Je refuse de donner mon consentement. Open Subtitles أنا امتنع عن الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more