C'est pour cette raison que, comme les années précédentes, l'Union européenne s'est abstenue lors du vote. | UN | ولهذا السبب، إن الاتحاد الأوروبي، كما في سنوات سابقة، امتنع عن التصويت. |
Elle s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution en raison de sa préoccupation profonde quant au processus de Durban et aux documents qui en sont issus. | UN | وأوضح أن وفد بلاده قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار بسبب ما يساوره من قلـق جاد إزاء عملية ديربان والوثائق الختامية. |
Sa délégation s’est néanmoins abstenue lors du vote. | UN | إلا أن وفده امتنع عن التصويت أثناء إجراء التصويت. |
C'est pour cette raison que comme les années précédentes, l'Union européenne s'est abstenue de voter sur ce projet de résolution. | UN | ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي، كما في السنوات الماضية، قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
Toutefois, le Canada, préoccupé par la politisation, s'est abstenu lors du vote. | UN | غير أن وفد بلده امتنع عن التصويت بسبب قلقه من تسييس هذه العملية. |
Sean Twomey, haut responsable chargé de cette transaction, a refusé de donner suite aux demandes du Groupe d'experts, qui cherchait à obtenir des renseignements de Quebecor, invoquant des questions de responsabilité. | UN | ولم تفلح الجهود التي بذلتها هيئة الخبراء من أجل الحصول على معلومات من شركة كويبيكور لأنّ السيد شين توومي، كبير المسؤولين التنفيذيين عن هذه الصفقة، امتنع عن تقديم أي معلومات. |
Pour ces raisons, le Maroc s'est abstenu de voter le projet de résolution ainsi que tous les amendements proposés. | UN | ولهذه الأسباب فإن المغرب قد امتنع عن التصويت على مشروع القرار وجميع التعديلات التي اقثُرحت في هذا الصدد. |
C'est pourquoi ma délégation s'est abstenue dans le vote sur ce projet de résolution. | UN | ولهذا فإن وفد بلدي امتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
La délégation cubaine, qui s'est abstenue lors du vote, se serait prononcée contre les paragraphes 5 et 6 du dispositif s'ils avaient été mis aux voix séparément. | UN | وأضاف أن الوفد الكوبي، الذي امتنع عن التصويت، كان سيصوت ضد الفقرتين ٥ و ٦ من المنطوق لو صوت عليهما منفصلين. |
La délégation cubaine s'est abstenue lors du vote, car elle estime que le droit à la vie doit être respecté. | UN | وبين أن وفد كوبا امتنع عن التصويت ﻷنه يرى أنه يجب إحترام الحق في الحياة. |
Par conséquent, et n'ayant reçu d'instructions, la délégation néerlandaise s'est abstenue lors du vote concernant le projet d'amendement du paragraphe 7. | UN | ولهذا السبب، ونظرا ﻷنه لم يتلق تعليمات بهذا الصدد، فقد امتنع عن التصويت على التعديل المقترح للفقرة ٧. |
Pour cette raison, elle s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution. | UN | ولهذا السبب فقد امتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
Bien que de nombreuses dispositions de la Déclaration soient tout à fait acceptables, sa délégation s'est abstenue lors du vote sur son adoption. | UN | ورغم أن كثيراً من أحكام الإعلان تعتبر مقبولة تماماً من وفده فإنه امتنع عن التصويت بشأن اعتماده. |
La délégation uruguayenne a soutenu le projet de résolution correspondant en 2007 mais s'est abstenue lors du vote à la session en cours parce que le rapport doit être examiné par Assemblée générale en séance plénière. | UN | وأضافت أن وفدها كان من مقدمي مشروع القرارار المناظر عام 2007 ولكنه امتنع عن التصويت عليه في الدورة الحالية لأن التقرير يجب أن تنظر فيه الجمعية العامة في جلسة عامة. |
Pour les raisons évoquées précédemment l'Union européenne s'est abstenue de voter sur le projet de résolution. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي امتنع عن التصويت على مشروع القرار للأسباب المذكورة أعلاه. |
Pour ce motif, elle s'est abstenue de voter sur le projet de résolution. | UN | ولهذا السبب، امتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
Pour ces raisons, le Maroc s'est abstenu lors du vote sur le projet de résolution et sur l'amendement à ce projet. | UN | ولهذه الأسباب فإن المغرب امتنع عن التصويت على مشروع القرار، والتعديل الذي اقتُرح في هذا الصدد. |
Malgré les obligations déclarées de lutter contre le terrorisme et de démanteler l'infrastructure terroriste, le Premier Ministre palestinien Ahmed Qoreï a refusé de condamner l'attaque. | UN | وبالرغم من الالتزامات الصريحة لأحمد قريع رئيس الوزراء الفلسطيني بمكافحة الإرهاب وتفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب فقد امتنع عن إدانة الهجوم. |
Il s'est abstenu de cette démarche. | UN | بيد أنه امتنع عن القيام بهذا الإجراء. |
C'est pour ces raisons que la délégation égyptienne s'est abstenue dans le vote sur l'amendement qui a été soumis, mais nous voulons dire clairement que la position de l'Égypte aujourd'hui n'est pas liée à sa position concernant le conflit du Haut-Karabakh. | UN | لهذا، فإن وفد مصر امتنع عن التصويت على التعديل ولكننا في نهاية الأمر نود التأكيد على أن نمط تصويت مصر اليوم لا يتعلق بموقفها من نزاع ناغورنو كاراباخ. |
Ils estiment néanmoins qu'il importe de respecter rigoureusement les statuts des institutions et c'est pourquoi ils se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution concernant cette question. | UN | ومع ذلك يؤمن الاتحاد اﻷوروبي بضرورة الاحترام الدقيق لدساتير هذه الوكالات، ولذلك امتنع عن التصويت على مشروع القرار المعني بالمسألة. |
La délégation jordanienne s'est abstenue pendant le scrutin parce que le Comité spécial n'a pas fourni d'explication satisfaisante de la raison pour laquelle il a choisi d'ajouter une référence à la contestation au sujet de la souveraineté. | UN | ووفده امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم تفسيرا مرضيا لسبب اختيارها إضافة إشارة إلى المنازعات حول السيادة. |
L'auteur a confirmé qu'il aurait pu saisir la cour d'appel mais a choisi de ne pas le faire, affirmant que la magistrature n'était pas indépendante. | UN | وأكد صاحب البلاغ أنه كان بإمكانه أن يعرض القضية على محكمة الاستئناف لكنه امتنع عن ذلك لأن القضاء غير مستقل في رأيه. |
Par conséquent, la délégation de la Fédération de Russie s'abstient lors du vote. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده قد امتنع عن التصويت. |
Il s'était abstenu d'analyser cette pratique, estimant que cette tâche s'inscrirait dans le cadre de l'étude substantielle que la Commission entreprendrait si elle y était invitée par l'Assemblée générale. | UN | وإنه امتنع عن تحليل هذه الممارسة، اعتقادا منه أن هذه العملية ستشكل جزءا من الدراسة الموضوعية التي ستضطلع بها اللجنة إذا ما دعتها الجمعية العامة إلى القيام بذلك. |
Le représentant de la Turquie a fait observer qu'il s'était abstenu de voter bien que sa délégation partage la préoccupation exprimée par Cuba. | UN | 92 - وقال ممثل تركيــا إنه قـــد امتنع عن التصويت بالرغــم من أن وفـــد بلـده يشاطر ما أعربت عنه كوبا من قلق. |
Néanmoins, sa délégation n'a pas pour principe de voter pour un projet de résolution visant un pays particulier, c'est pourquoi elle s'est donc abstenue lors du vote. | UN | واستدرك قائلاً إن وفده ليس في وضع يؤهله للتصويت مؤيداً مشروع قرار يستهدف بلداً معيَّنا وقد امتنع عن التصويت. |
Je refuse de donner mon consentement. | Open Subtitles | أنا امتنع عن الموافقة. |