"امرأة واحدة من" - Translation from Arabic to French

    • une femme sur
        
    • une sur
        
    • une seule
        
    • était une femme
        
    • une femme enceinte sur
        
    Et pourtant, seulement une femme sur quatre se présente à un examen médical prénatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Et pourtant, seulement une femme sur quatre se présente à un examen médical prénatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    une femme sur cinq qui apparaît dans les nouvelles était victime d'une infortune, soit un accident soit un crime. UN وكانت امرأة واحدة من بين كل 5 من النساء الظاهرات في الأنباء تصور كضحية لبليّة أو أخرى، سواء كانت حادثة أو جريمة.
    Parmi les femmes âgées de 20 à 29 ans, une sur quatre est contaminée. UN وأصيبت امرأة واحدة من كل أربع نساء تتراوح أعمارهن بين 20 و 29 عاما بالفيروس.
    Il n'y a pas d'obstacle direct à la participation des femmes, et cependant il n'y a jamais eu qu'une seule femme élue au Parlement. UN ولا يوجد حاجز مباشر يعوق مشاركة النساء غير أن البرلمان لم يضم قط سوى امرأة واحدة من بين أعضائه.
    Au niveau des secrétaires généraux adjoints, deux des cinq fonctionnaires recrutés étaient des femmes, et l'une des huit personnes recrutées au niveau des sous-secrétaires généraux était une femme. UN وفي رتبة وكيل الأمين العام، عُينت امرأتان من أصل خمسة تعيينات، وفي رتبة الأمين العام المساعد، عينت امرأة واحدة من أصل 8 تعيينات.
    Ces États ont moins de un travailleur sanitaire pour 1 000 personnes, et une femme enceinte sur quatre accouche seule ou avec l'aide d'un membre de la famille. UN وفي هذه البلدان الهشة، يوجد أقل من أخصائي صحي واحد لكل 000 1 من السكان، وتضع امرأة واحدة من كل أربع حوامل وليدها بمفردها أو بمساعدة أحد أفراد الأسرة.
    Même dans les villes, seulement une femme sur quatre (1/4) se trouverait dans un rayon de 4 km d'un hôpital. UN وحتى في المدن، لا توجد إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء يعشن على مسافة 4 كيلومترات من إحدى المستشفيات.
    Au Mali une femme sur deux entre en union avant 16,5 ans. UN في مالي، تعيش امرأة واحدة من كل اثنتين في ظل رابطة ما قبل سن 16.5 سنة.
    Il ressort des statistiques que de nos jours une femme sur trois sera victime de violences à un moment de sa vie. UN واليوم، تبين الإحصاءات أن امرأة واحدة من كل ثلاث نساء ستصبح ضحية للعنف في حياتها.
    L'OMS estime qu'une femme sur trois connaîtra la violence au cours de sa vie. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية أن هناك امرأة واحدة من كل ثلاث نساء تتعرض للعنف في حياتها.
    À l'heure actuelle, 65 % des femmes travaillent et une femme sur 10 seulement abandonne son travail après la naissance de son premier enfant. UN ففي الوقت الحاضر، يعمل 65 في المائة من النساء، وتستقيل امرأة واحدة من كل عشر نساء بعد ولادة طفلها الأول.
    Il n'en est pas moins préoccupant de voir que, même après avoir accompli 12 années d'études, une femme sur dix néglige sa santé. UN والمقلق على أي حال أنه بعد قضاء 12 عاما في الدراسة، فإن امرأة واحدة من كل 10 نساء تسلك سلوكا بعيدا عن الرعاية الذاتية.
    A la pleine lune, une femme sur trois devient folle. Open Subtitles عندما يكون القمر كامل امرأة واحدة من كل ثلاثة تصبح مجنونة
    Dans l'espace domestique, une femme sur cinq avait été victime au moins d'un épisode de violence au cours de la dernière année, aggravé par la consommation d'alcool. UN فقد تعرضت خلال السنة الماضية امرأة واحدة من أصل خمس نساء لحادث عنف منزلي واحد على الأقل زاد من خطورته تعاطي المشروبات الروحية.
    La proportion de femmes occupant un emploi salarié reste faible au Bangladesh : seule une femme sur cinq exerce une activité professionnelle rémunérée dans le secteur non agricole. UN ما زالت الأجور المدفوعة مقابل عمل المرأة في بنغلاديش منخفضة. وهناك امرأة واحدة من بين كل خمس نساء تعمل في إطار عمل مأجور بالقطاع غير الزراعي.
    :: une femme sur quatre au Pays de Galles sera victime de violence de la part de son partenaire au cours de son existence, et 150 000 femmes subissent chaque année une certaine forme de violence sexiste. UN :: تتعرض امرأة واحدة من كل أربع نساء في ويلز، خلال حياتها، للعنف على يد شريك لها. وفي ويلز، سوف تعاني 000 150 امرأة من شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس كل عام
    Près de neuf femmes sur dix qui ont suivi des études supérieures et deux tiers des femmes qui ont suivi des études secondaires accouchent dans un établissement de santé tandis que pour les femmes sans instruction ce n'est le cas que d'une femme sur dix. UN ونحو تسع من كل عشر نساء أنهين تعليمهن الجامعي وثلثي النساء اللائي أنهين تعليمهن الثانوي يلدن في مرفق صحي؛ فيما أنَّ النسبة بين النساء غير المتعلمات امرأة واحدة من بين كل عشر نساء.
    Selon l'enquête nationale sur la violence dans les foyers, réalisée en Norvège, en 2005, sur les femmes âgées de plus de 15 ans, une sur quatre avait subi des violences conjugales ou leur menace et 9,3 % des femmes ayant jamais eu un partenaire avaient subi des violences conjugales extrêmes. UN وأوضحت الدراسة الاستقصائية الشاملة للبلد، التي أجرتها النرويج عام 2005 بشأن العنف العائلي، أن امرأة واحدة من كل أربع نساء فوق سن 15 سنة قد تعرضت لعنف العشير أو التهديد به، وأن نسبة 9.3 في المائة من النساء اللائي خضن تجربة المعاشرة في أي وقت من الأوقات تعرضن لصنوف قاسية من هذا العنف.
    Par ailleurs, si l'incident n'est pas porté à la connaissance de la police, c'est peut-être aussi dû à la manière dont la victime juge l'action de la police à la suite d'un tel acte de violence. Ainsi, seule une femme sur cinq se déclare satisfaite de l'action de la police et une sur trois se déclare totalement insatisfaite. UN وكثرة عدم الإبلاغ يمكن أيضا تفسيرها جزئيا بتقييم الضحية لإجراءات الشرطة بعد حادث العنف: لم تكن سوى امرأة واحدة من كل خمس نساء مقتنعة بإجراءات الشرطة، في حين لم تكن امرأة واحدة من كل ثلاث نساء مقتنعة تماما بها.
    Néanmoins, l'on n'est pas parvenu à l'équilibre entre les sexes, vu qu'il n'y a eu qu'une seule femme parmi les 12 évaluateurs. UN غير أن التوازن بين الجنسين لم يتحقق؛ بحيث لم تكن هناك سوى امرأة واحدة من بين المكلفين بالتقييم البالغ عددهم ١٢ شخصا.
    De 1994 à 2003, seulement un des neuf juges membres de la Cour constitutionnelle était une femme. UN وفي الفترة من 1994إلى 2003 لم تكن هناك الا امرأة واحدة من بين 9 قضاة - يشكلون أعضاء المحكمة الدستورية.
    c) Moins d'une femme enceinte sur 20 se présentant pour des soins prénatals peut accéder à des services de prévention en matière de transmission du virus de la mère à l'enfant; UN (ج) أقل من امرأة واحدة من 20 امرأة حُبلى تطلب الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة يمكنها الحصول على الخدمات اللازمة للحيلولة دون انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more