La non-séparation des déchets biodégradables engendrait des émissions de gaz à effet de serre provenant des décharges. | UN | وأدى عدم فرز النفايات القابلة للتحلل الحيوي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري من مدافن القمامة. |
Ce domaine a été choisi en raison de son évolution rapide et de son potentiel de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقد اختير هذا المجال نظراً لسرعة تَوَسُّعه وقدرته على الحدِّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Pour y remédier, les gouvernements ont cherché à enrayer les émissions de gaz à effet de serre en fixant des normes légales. | UN | ولمواجهة ذلك، سعت الحكومات إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري عن طريق تحديد معايير قانونية. |
Le deuxième Plan d'action pour l'environnement de la Gambie a pour principal objectif de promouvoir la viabilité et la conservation de l'environnement et de combattre les effets des changements climatiques dus, entre autres, à l'émission de gaz à effet de serre, afin de permettre à la population de disposer de moyens de subsistance durables. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من خطة العمل البيئي في غامبيا في تعزيز الاستدامة البيئية، وحفظ ومكافحة آثار تغير المناخ الناجمة عن انبعاث غازات الاحتباس الحراري، وذلك من أجل تحقيق جملة من الأمور منها توفير موارد الرزق المستدامة. |
48. Il faudrait prendre des mesures concrètes pour limiter l'émission de gaz à effet de serre et, à cet égard, il y a lieu d'accorder la priorité à la mise en œuvre des engagements pris au titre de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. | UN | 48 - وأردف قائلا إنه ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. وينبغي في هذا الصدد إيلاء أولوية لتنفيذ الالتزامات المتعهَّد بها في إطار الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتـو. |
Les ministres ont rejeté catégoriquement toutes les tentatives faites par certains pays développés de faire dépendre leur ratification du Protocole de Kyoto de la question de participation des pays en développement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويرفض الوزراء رفضا باتا محاولات بعض البلدان المتقدمة النمو لربط المصادقة على بروتوكول كيوتو بمسألة اشتراك الدول النامية في الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. | UN | دعم الحدّ من استهلاك الموارد الطبيعية ومن انبعاث غازات الاحتباس الحراري وسائر الانبعاثات والنفايات الناشئة عن العمليات الصناعية. |
Cela permettra d'avoir le maximum d'impact en ce qui concerne le développement industriel durable, la sécurité énergétique, la réduction de la pauvreté et l'atténuation des effets des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وهذا سيكفل تحقيق أقصى أثر ممكن من حيث التنمية الصناعية المستدامة والأمن الطاقوي والحدّ من الفقر وتقليل انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Ces activités permettront notamment de réduire les émissions de gaz à effet de serre grâce à des mesures relatives à l'efficacité énergétique, et favoriseront l'élimination des HCFC (caractérisés par leur fort potentiel de réchauffement de la planète). | UN | وسوف تشتمل هذه الأنشطة على الحدّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري باتخاذ تدابير تعزَّز كفاءة استخدام الطاقة، وكذلك على التخلّص من الهيدروكلوروفلوروكربونات، التي تنطوي على مخاطر احترار عالمي شديدة. |
Il était nécessaire d'atténuer les effets du changement climatique tout en améliorant les conditions de vie de tous, notamment en réduisant tout d'abord les émissions de gaz à effet de serre dans les pays riches, puis dans les pays en développement. | UN | وثمة حاجة إلى الحد من تغير المناخ مع رفع مستويات المعيشة للجميع. ويحتاج هذا إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في البلدان الغنية أولا ثم الحد منها في البلدان النامية في نهاية المطاف. |
Par exemple, des mesures de réduction de la pollution atmosphérique locale peuvent avoir pour effet de réduire les émissions de gaz à effet de serre du pays, ou l'inverse. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لتدابير الحد من تلوث الهواء على الصعيد المحلي أن تقلل أيضا من انبعاث غازات الاحتباس الحراري، أو العكس بالعكس. |
Il se peut que l'énergie nucléaire ait contribué aux efforts visant à diminuer les émissions de gaz à effet de serre, mais elle présente également de graves problèmes pour l'environnement. | UN | وعلى الرغم من أنه ربما يكون للطاقة النووية تأثير إيجابي على الجهود المبذولة لتقليص انبعاث غازات الاحتباس الحراري، إلا أنه تنتج عنها أيضا تأثيرات بيئية خطيرة. |
Des pratiques de gestion des déchets inefficaces et coûteuses entraînent l'accroissement des émissions de gaz à effet de serre et des rejets toxiques, ainsi que le gaspillage de ressources et de matériaux précieux. | UN | وتفضي معالجة النفايات المفتقرة إلى الفعالية والكفاءة إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري وإلى انبعاثات سامة أخرى، وفقدان لا يقدر بثمن في المواد والموارد الأخرى. |
On peut citer à titre d'exemple, le projet de réduction des émissions de gaz à effet de serre de l'industrie en Asie et dans le Pacifique, mis en œuvre par l'Institute of Management Consultants dans neuf pays pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | فقد اضطلع مثلا معهد بنغلاديش للاستشارة الإدارية بتنفيذ مشروع يشمل تسعة بلدان هو مشروع " الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري من الصناعة في آسيا والمحيط الهادئ " لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
D'ici à la fin de l'exercice 2009/10, la MINUAD sera presque intégralement déployée et aura atteint son empreinte environnementale potentielle maximum, notamment en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 25 - وبحلول نهاية الفترة 2009/2010، ستكون العملية على وشك الانتشار الكامل، وستكون قد وصلت إلى أقصى إمكانات بصمتها البيئية، بما في ذلك مستويات انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Le Partenariat entend en premier lieu mener une action de sensibilisation, faire connaître les travaux de recherche, les projets et les marchés bioénergétiques, promouvoir les bioénergies comme ressources durables et indiquer des méthodes qui permettent de mesurer la diminution des émissions de gaz à effet de serre induite par l'utilisation des bioénergies. B. Axes et mécanismes d'application | UN | ومن أهدافها الأولية التوعية وتيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالطاقة الأحيائية؛ والدراسات والمشاريع في الطاقة الأحيائية والتجارة فضلا عن الطاقة الأحيائية والاستدامة؛ ومنهجيات قياس الانخفاض في انبعاث غازات الاحتباس الحراري الناتجة من الطاقة الأحيائية. |
En 2010, l'organisation a continué d'exhorter à la fois les gouvernements nationaux respectifs et l'Union européenne à réduire les émissions de gaz à effet de serre de 30 %, ce qui constituerait une première étape vers la réduction de 40 % que préconisent les scientifiques pour lutter efficacement contre les changements climatiques. | UN | وفي عام 2010، واصلت المنظمة حثها للحكومات الوطنية في هذه المجموعة والاتحاد الأوروبي على خفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة، كخطوة نحو بلوغ هدف الخفض بنسبة 40 في المائة، وهو ما يطلبه العلم لمكافحة تغير المناخ مكافحة فعالة. |
37. Dans le contexte du changement climatique, on sait que la déforestation entraîne des émissions de gaz à effet de serre, et que la reforestation permet de stocker du carbone. | UN | 37- من المعلوم تماماً في سياق تغيّر المناخ أنَّ التصحّر يفضي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري وأنَّ إعادة زراعة الغابات يمثل خياراً يتيح خزن الكربون. |
La gestion des déchets solides municipaux contribue fortement à l'émission de gaz à effet de serre (CO2, méthane, oxyde d'azote, etc.) dans l'atmosphère; par conséquent, la gestion des déchets, depuis leur collecte jusqu'à leur traitement et élimination, doit être optimisée afin de réduire ces émissions. | UN | 88 - وتسهم إدارة النفايات الصلبة على صعيد الجماعات المحلية إسهاما كبيرا في انبعاث غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي (مثل ثاني أكسيد الكربون وغاز الميثان وحامض النيتروز)، ولذلك ينبغي تحقيق الاستخدام الأمثل لإدارة النفايات من جمعها إلى معالجتها إلى التخلص منها للحد من تلك الانبعاثات. |