En conséquence, il est de mon devoir de porter à votre attention les éléments suivants : | UN | وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية: |
Je souhaite porter à votre attention quelques-uns des faits découlant de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الوثيقة الصلة الناشئة عن حل يوغوسلافيا السابقة وانعدام وجودها. |
Je tiens également à appeler votre attention sur le degré d'efficacité des inspections menées en vertu du Traité FCE sur le territoire de l'Arménie. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى مستوى فعالية عملية التفتيش التي تجري في أراضي أرمينيا وفقا للمعاهدة المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا. |
J'appelle votre attention sur le fait que des milliers de réfugiés tadjiks se trouvent dans des conditions extrêmement pénibles. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن آلاف اللاجئين الطاجيك يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
Je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
Tout d'abord, j'appelle votre attention sur la demande de Bahreïn, qui souhaite participer aux travaux de la Conférence durant cette session. | UN | أودّ في البداية أن أوجه انتباهكم إلى الطلب الذي قدمته البحرين من أجل المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا. |
J'ai été chargé de porter à votre attention les considérations suivantes : | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أوجه انتباهكم إلى مايلي: |
D'ordre du Président de la République de Bosnie-Herzégovine, j'ai l'honneur de porter à votre attention ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
Je voudrais également appeler votre attention sur le fait que ce texte est disponible aujourd'hui dans toutes les langues officielles et a été déposé sur la table qui se trouve à ma gauche. | UN | كما أود أن أوجه انتباهكم إلى أن هذا النص متاح اليوم بجميع اللغات الرسمية وأنه وضع على الطاولة الموجودة إلى يساري. |
Je tiens donc à appeler votre attention sur le fait que l'Assemblée doit nommer des juges pour pourvoir les trois vacances de poste susmentionnées au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. | UN | لذا، أود أن أوجِّه انتباهكم إلى ضرورة قيام الجمعية بتعيين قضاة لملء الشواغر الثلاثة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
Je vous adresse la présente lettre pour attirer votre attention sur le dernier incident survenu dans le cadre de la campagne de terrorisme que les Palestiniens mènent contre les citoyens d'Israël. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier acte de terrorisme palestinien dont ont été victimes des citoyens israéliens. | UN | أوجّه إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى أحدث عمل إرهابي فلسطيني موجّه ضد مواطني إسرائيل. |
Je tiens par la présente à appeler votre attention sur les derniers attentats terroristes perpétrés contre des citoyens israéliens. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
J'appelle aussi votre attention sur les recommandations concernant l'organisation de la session figurant à la section II dudit rapport. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
J'appelle votre attention sur la première partie du document, qui commence par l'introduction et, en l'occurrence, par le paragraphe 1. | UN | وأُوجه انتباهكم إلى الجزء الأول من الوثيقة، التي تبدأ بالمقدمة، أي الفقرة 1 في هذه الحالة. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la situation très critique et dangereuse des ressortissants éthiopiens en Érythrée. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الوضع الحرج والخطير جدا الذي يواجهه المواطنون الإثيوبيون في إريتريا. |
Je souhaite appeler votre attention sur l'acte ignoble perpétré par un terroriste suicide dimanche dernier dans la ville israélienne de Netanya. | UN | أود أن استرعي انتباهكم إلى عمل إرهابي شنيع ارتكبه مهاجم انتحاري يوم الأحد الماضي في مدينة نيتانيا الإسرائيلية. |
J'aimerais appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme qui a été commis aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى عمل خطير من أعمال اﻹرهاب ارتكبه الارهابيون الفلسطينيون اليوم في اسرائيل. |
Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur l'application de l'Article 50 de la Charte. | UN | وأود أن استرعي انتباهكم إلى تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق. |