"انتصارا" - Translation from Arabic to French

    • une victoire
        
    • triomphe
        
    • la victoire
        
    • grande victoire
        
    L'établissement d'un gouvernement non racial et démocratique en Afrique du Sud constitue une victoire pour les valeurs humaines universelles. UN إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية.
    Ainsi, la sagesse a régné, la logique et la raison primé et une victoire démocratique pacifique a été remportée pour devenir un exemple à suivre par le monde entier. UN لقد سادت الحكمة، وتغلب المنطق والعقل، وحقق الجميع انتصارا ديمقراطيا سلميا، أصبح نموذجا يحتذى به في العالم كله.
    À cet égard, la Palestine a remporté une victoire historique en obtenant d'être admise à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ولقد حققت فلسطين في هذا الصدد انتصارا تاريخيا بقبولها في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Le Moyen-Orient et l'Afrique du Sud, notamment, symbolisent le triomphe de la diplomatie et de la négociation patiente. UN وتشكل حالتا الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا على اﻷخص انتصارا للدبلوماسية والمفاوضات المتأنية.
    Mais nous assistons maintenant au triomphe remporté par ceux qui ont cru en l'avenir sur ceux qui se sont laissés aveugler par le passé. UN ولكننا نشهد اﻵن انتصارا عظيما لذوي الرؤيا المستقبلية على الذين يعميهم الماضي.
    Cependant, la victoire remportée à Vieques n'est pas entière. UN غير أن الانتصار الذي تحقق في بيكيس ليس انتصارا تاما.
    L'Inde considère la création d'ONU-Femmes comme une victoire importante de la cause des femmes dans le monde entier. UN وترحب الهند بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بوصفه انتصارا كبيرا لقضية المرأة في جميع أنحاء العالم.
    présidentielle, ont déclaré au Groupe d’experts que certains aspects importants des accords de paix seraient menacés par une victoire de UN لترتيبات السلام الراهنة سوف تتعرض للخطر إذا حققت المعارضة انتصارا في الانتخابات.
    Le Ministre a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. UN وقال الوزير إن الانتخابات تمثل انتصارا كبيرا للديمقراطية في بلده.
    Ce consensus constitue une victoire de la raison sur le choix absurde et insensé de l'affrontement. UN ويشكل توافق الآراء ذلك انتصارا للعقل على خيار المواجهة السخيف والضار.
    Sacrifier les droits de l'homme aux impératifs de la lutte antiterroriste, c'est offrir aux terroristes une victoire que leurs actes ne pourraient jamais leur assurer. UN فإن انتقصنا من حقوق الإنسان في السعي إلى مكافحة الإرهاب، نكون قد منحنا الإرهابيين انتصارا لا يقوون على تحقيقه بأنفسهم.
    Sacrifier les droits de l'homme aux impératifs de la lutte antiterroriste, c'est offrir aux terroristes une victoire que leurs actes ne pourraient jamais leur assurer. UN وإذا انتقصنــــا من حقـــــوق الإنسان في السعي إلى مكافحة الإرهاب، منحنا الإرهابيين انتصارا لا يستطيعون تحقيقه بأنفسهم.
    En Afghanistan, les Américains estiment, sur la base de leur propre analyse, avoir remporté une victoire rapide grâce aux bombardements. UN فقد حقق الأمريكيون، حسب اعتقادهم، وطبقا لتحليلاتهم، انتصارا خاطفا في أفغانستان بواسطة القصف المكثف.
    C'est une victoire de la raison et c'est aussi une victoire pour l'Europe. UN ويعد هذا انتصارا للمنطق، كما أنه انتصار لأوروبا.
    Cette décision constitue une victoire du point de vue des droits à l'égalité des femmes, notamment pour les femmes qui travaillent dans des professions dominées par les hommes. UN ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل.
    La Convention sur les armes chimiques représente un triomphe pour les négociations multilatérales de désarmement. UN تشكل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية انتصارا لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Ce serait là un triomphe pour la décence humaine. UN وسيكون ذلك في واقع اﻷمر انتصارا للكرامة اﻹنسانية.
    Sa publication représente néanmoins un triomphe pour la mise en oeuvre du processus de paix. UN ومع ذلك فحقيقة أن التقرير قد ينشر فعـــــلا تمثل انتصارا لتنفيذ عملية السلام.
    C'est la seule guerre où la victoire finale signifiera le triomphe de toute l'humanité. UN إنها الحرب الوحيدة التي سيعني النصر النهائي فيها انتصارا للبشرية جمعاء.
    Cette résolution n'est pas la victoire de certains contre d'autres, c'est une victoire pour nous tous. UN وليس هذا القرار انتصارا للبعض على الآخرين بقدر ما هو انتصار لنا جميعا.
    En Asie, le peuple cambodgien a réalisé une grande victoire en organisant les dernières élections dans ce pays. UN وفي القارة اﻵسيوية أحرز الشعب الكمبودي انتصارا عظيما بعقد الانتخابات اﻷخيرة في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more