L'établissement d'un gouvernement non racial et démocratique en Afrique du Sud constitue une victoire pour les valeurs humaines universelles. | UN | إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية. |
Ainsi, la sagesse a régné, la logique et la raison primé et une victoire démocratique pacifique a été remportée pour devenir un exemple à suivre par le monde entier. | UN | لقد سادت الحكمة، وتغلب المنطق والعقل، وحقق الجميع انتصارا ديمقراطيا سلميا، أصبح نموذجا يحتذى به في العالم كله. |
À cet égard, la Palestine a remporté une victoire historique en obtenant d'être admise à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | ولقد حققت فلسطين في هذا الصدد انتصارا تاريخيا بقبولها في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Le Moyen-Orient et l'Afrique du Sud, notamment, symbolisent le triomphe de la diplomatie et de la négociation patiente. | UN | وتشكل حالتا الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا على اﻷخص انتصارا للدبلوماسية والمفاوضات المتأنية. |
Mais nous assistons maintenant au triomphe remporté par ceux qui ont cru en l'avenir sur ceux qui se sont laissés aveugler par le passé. | UN | ولكننا نشهد اﻵن انتصارا عظيما لذوي الرؤيا المستقبلية على الذين يعميهم الماضي. |
Cependant, la victoire remportée à Vieques n'est pas entière. | UN | غير أن الانتصار الذي تحقق في بيكيس ليس انتصارا تاما. |
L'Inde considère la création d'ONU-Femmes comme une victoire importante de la cause des femmes dans le monde entier. | UN | وترحب الهند بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بوصفه انتصارا كبيرا لقضية المرأة في جميع أنحاء العالم. |
présidentielle, ont déclaré au Groupe d’experts que certains aspects importants des accords de paix seraient menacés par une victoire de | UN | لترتيبات السلام الراهنة سوف تتعرض للخطر إذا حققت المعارضة انتصارا في الانتخابات. |
Le Ministre a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. | UN | وقال الوزير إن الانتخابات تمثل انتصارا كبيرا للديمقراطية في بلده. |
Ce consensus constitue une victoire de la raison sur le choix absurde et insensé de l'affrontement. | UN | ويشكل توافق الآراء ذلك انتصارا للعقل على خيار المواجهة السخيف والضار. |
Sacrifier les droits de l'homme aux impératifs de la lutte antiterroriste, c'est offrir aux terroristes une victoire que leurs actes ne pourraient jamais leur assurer. | UN | فإن انتقصنا من حقوق الإنسان في السعي إلى مكافحة الإرهاب، نكون قد منحنا الإرهابيين انتصارا لا يقوون على تحقيقه بأنفسهم. |
Sacrifier les droits de l'homme aux impératifs de la lutte antiterroriste, c'est offrir aux terroristes une victoire que leurs actes ne pourraient jamais leur assurer. | UN | وإذا انتقصنــــا من حقـــــوق الإنسان في السعي إلى مكافحة الإرهاب، منحنا الإرهابيين انتصارا لا يستطيعون تحقيقه بأنفسهم. |
En Afghanistan, les Américains estiment, sur la base de leur propre analyse, avoir remporté une victoire rapide grâce aux bombardements. | UN | فقد حقق الأمريكيون، حسب اعتقادهم، وطبقا لتحليلاتهم، انتصارا خاطفا في أفغانستان بواسطة القصف المكثف. |
C'est une victoire de la raison et c'est aussi une victoire pour l'Europe. | UN | ويعد هذا انتصارا للمنطق، كما أنه انتصار لأوروبا. |
Cette décision constitue une victoire du point de vue des droits à l'égalité des femmes, notamment pour les femmes qui travaillent dans des professions dominées par les hommes. | UN | ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل. |
La Convention sur les armes chimiques représente un triomphe pour les négociations multilatérales de désarmement. | UN | تشكل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية انتصارا لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
Ce serait là un triomphe pour la décence humaine. | UN | وسيكون ذلك في واقع اﻷمر انتصارا للكرامة اﻹنسانية. |
Sa publication représente néanmoins un triomphe pour la mise en oeuvre du processus de paix. | UN | ومع ذلك فحقيقة أن التقرير قد ينشر فعـــــلا تمثل انتصارا لتنفيذ عملية السلام. |
C'est la seule guerre où la victoire finale signifiera le triomphe de toute l'humanité. | UN | إنها الحرب الوحيدة التي سيعني النصر النهائي فيها انتصارا للبشرية جمعاء. |
Cette résolution n'est pas la victoire de certains contre d'autres, c'est une victoire pour nous tous. | UN | وليس هذا القرار انتصارا للبعض على الآخرين بقدر ما هو انتصار لنا جميعا. |
En Asie, le peuple cambodgien a réalisé une grande victoire en organisant les dernières élections dans ce pays. | UN | وفي القارة اﻵسيوية أحرز الشعب الكمبودي انتصارا عظيما بعقد الانتخابات اﻷخيرة في بلده. |