"انتصاف محلية" - Translation from Arabic to French

    • recours internes
        
    • recours interne
        
    • de recours
        
    La mise en place de recours internes utiles est également une condition préalable pour garantir la subsidiarité du contrôle international. UN كما أن توفير سبل انتصاف محلية فعالة هو شرط مسبق لكفالة قيام التمحيص الدولي بدوره المساعد.
    Il n'existe donc pas à cet égard de recours internes utiles. UN ولذلك، لا يمكن القول بوجود طرق انتصاف محلية فعالة.
    Ils soutiennent par conséquent qu'ils n'ont plus de voies de recours internes à faire valoir. UN ويدفعون بالتالي بأنه لم تعد توجد سبل انتصاف محلية أخرى لاستنفادها.
    Pour le Comité, les recours en grâce et les demandes de contrôle juridictionnel ne sont pas des recours internes qui doivent avoir été épuisés avant la soumission d'une communication. UN ولا تعتبر اللجنة طلبات العفو والمراجعة القضائية سبل انتصاف محلية لا بد من استنفادها قبل تقديم أي بلاغ.
    Les auteurs soutiennent qu'aucune autre voie de recours interne ne leur est ouverte. UN ويقول الشاكون إنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية أخرى متاحة لهم.
    L'auteur affirme avoir ainsi épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة كان يمكنه اللجوء إليها.
    En conséquence, les recours proposés par l'État partie ne sauraient être considérés comme des recours internes utiles. UN وعليه فإن المحامي يحتج بأن وسائل الانتصاف التي أشارت إليها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها وسائل انتصاف محلية فعالة.
    ii) Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces. UN ' 2 ' التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة.
    Il importe donc tout particulièrement de réformer la législation et de faire en sorte qu'il existe des recours internes. UN ولذا كان من المهم بوجه خاص إصلاح التشريع وضمان وجود سبل انتصاف محلية.
    En outre, aux fins de se conformer aux termes du Protocole facultatif, il convient de mettre en place des recours internes. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف الامتثال لأحكام البروتوكول الاختياري، يجب وضع سبل انتصاف محلية.
    Selon le requérant, par ses qualifications relatives au terrorisme dans le cas d'espèce, l'État partie prouve sa partialité et dès lors soutenir la garantie de recours internes et efficaces est une pure chimère. UN وحسب صاحب الشكوى، فإن استخدام الدولة لأوصاف الإرهاب في هذه الحالة بالذات إنما يدل على تحيزها، ومن ثم فإن الحديث عن ضمان سبل انتصاف محلية وفعالة يُعَد من قبيل الوهم.
    L'irrégularité de leur situation découle de l'absence de recours internes adaptés propres à protéger l'unité de la cellule familiale. UN ويعللون وضعهم غير القانوني بعدم وجود سبل انتصاف محلية مناسبة تحمي وحدة أسرتهم.
    L'État partie conclut donc qu'aucun des recours internes disponibles n'a été utilisé. UN وتخلص الدولة الطرف وفقاً لذلك إلى أنه لم يجر استنفاد أية سبل انتصاف محلية.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu qu'il n'existait pas de recours internes utiles que les auteurs seraient tenus d'épuiser. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أنه لم يكن أمام صاحبي الرسالة وسائل انتصاف محلية فعالة لاستنفادها.
    Toutes les possibilités de recours internes seraient donc été épuisées. UN وبذلك، لم يعد هناك أي وسيلة انتصاف محلية متاحة أمامه.
    Il affirme à ce sujet que, étant donné qu'il n'existe pas de recours interne utile qui soit disponible pour obtenir réparation du préjudice lié à la discrimination raciale, les recours internes ont été épuisés. UN وفي هذا الصدد، يدعي أنه بالنظر إلى عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة متاحة له للحصول على الانصاف مما جرت معاناته من تمييز عرقي، فإن سبل الانتصاف المحلية تم استنفادها.
    Cependant, les citoyens mauriciens disposent déjà d'un certain nombre de recours internes. UN بيد أن موريشيوس تتيح لمواطنيها بالفعل عدة سبل انتصاف محلية.
    Enfin, l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. UN وأخيراً، لا توجد أمام الملتمس أية سبل انتصاف محلية أخرى.
    Ils soutiennent par conséquent qu'ils n'ont plus de voies de recours internes à faire valoir. UN ويدفعون بالتالي بأنه لم تعد توجد سبل انتصاف محلية أخرى لاستنفادها.
    En conséquence, il considérait que l'auteur ne disposait plus d'aucun recours interne utile. UN لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more