Les sanctions ne devraient pas être utilisées comme punition ou représailles. | UN | وينبغي عدم استخدام الجزاءات لا كعقاب ولا كإجراء انتقامي. |
À cet égard, les États concernés devaient être consultés lorsqu'une allégation de représailles était présentée. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، استشارة الدول المعنية متى ادّعي ارتكاب عمل انتقامي. |
Le Groupe de travail estime que l'action contre Mme Afiuni constitue une mesure de représailles. | UN | ويرى الفريق العامل أن الإجراء المتخذ ضد القاضية أفيوني إجراء انتقامي. |
Ta vie était le prix que je devais payer pour finalement obtenir ma vengeance. | Open Subtitles | حياتك كانت الثمن الذي يجب أنْ أدفعه لأحقّق انتقامي أخيراً |
Je cherche à me venger depuis si longtemps, je peux encore attendre. | Open Subtitles | لقد كنت أنتظر انتقامي منذ زمن طويل لما لا أنتظر قليلاً بعد ؟ |
Je me suis rendu indispensable, tout ça pendant que je construisais les fondations de ma revanche. | Open Subtitles | جعلت نفسي لا غنى عنّي، وكل حين وضعت أساس انتقامي. |
7. La source conclut que ces personnes sont détenues en représailles à l'exercice des libertés et droits fondamentaux reconnus au niveau international. | UN | 7- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز هذين الزوجين هو عمل انتقامي بسبب ممارسة حقوق وحريات أساسية معترف بها دولياً. |
Les opposants politiques arrêtés, souvent en représailles, avaient été acquittés. | UN | فضلاً عن أن المعارضين السياسيين الذين اعتقلوا، كإجراء انتقامي في غالب الأمر، لم يُبرأوا. |
Les détenus sont libres de soumettre tout type de plainte et les autorités zambiennes n'ont connaissance d'aucun cas de représailles. | UN | والسجناء أحرار في تقديم أي نوع من الشكاوى، ولم يصل إلى علم السلطات الزامبية أي تدبير انتقامي. |
Dans un cas, le Président, après avoir consulté le Comité, a souscrit à la conclusion selon laquelle il n'y avait pas eu de représailles. | UN | ففي إحدى القضايا، وبعد التشاور مع اللجنة، اتفق الرئيس مع القرار القاضي بعدم وجود أي عمل انتقامي. |
En outre, les fonctionnaires victimes de représailles ont le droit de saisir les mécanismes de recours interne pour réparation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Acte présumé de représailles de la part d'un ancien fonctionnaire de la MONUC | UN | بلاغ عن فعل انتقامي مُسند إلى موظف سابق في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
représailles d'un fonctionnaire de l'ex-MONUC | UN | عمل انتقامي من قبل موظف في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا |
Nous appelons les autres parties au Protocole à s'abstenir de tout recours à l'emploi d'armes chimiques ou biologiques en tant que représailles. | UN | ونناشد الأطراف الأخرى في البروتوكول أن ترفض استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية كإجراء انتقامي. |
Père avait peut-être tort de ruiner ma vengeance, mais il avait raison sur toi. | Open Subtitles | ربّما أخطأ والدي بإفساد انتقامي لكنّه كان مصيباً بحقّك |
Ils ont tué ma femme ! Mon amour. Pour ces crimes, j'aurai ma vengeance. | Open Subtitles | لقد قتلوا زوجتي، حبيبتي. و سآخذ انتقامي لهذه الجرائم. |
J'obtiendrai ma vengeance, c'est les humains qui sauteront à travers des cerceaux ! | Open Subtitles | وبعدذلك سوف أحصل على انتقامي والبشر سوف يقفزون من خلال الأطواق |
Ne fais rien pour te venger tant que je ne suis pas là. | Open Subtitles | لا تقدمي على أي فعل انتقامي حتى أصل إليك، مفهوم؟ |
Pas par choix. Tu sais combien je voulais me venger. | Open Subtitles | ليس باختياري تعرفنَ كم أريد انتقامي |
Ce qui rend ma revanche vraiment pas douce du tout. C'est la rhubarbe de ma revanche. | Open Subtitles | ممّا يجعل انتقامي مرّاً جدّاً، إنّه عشبة الراوَند لانتقامي |
Un tel dispositif doit permettre de lancer une riposte nucléaire dès réception d'une alerte signalant une attaque nucléaire stratégique. | UN | ويتطلب هذا الوضع أن تكون هناك قدرة على شن هجوم انتقامي نووي بمجرد تلقي إنذار بالتعرض لهجوم نووي استراتيجي وشيك. |
En pareil cas, la tendance à riposter aussi énergiquement qu'il est possible est un élément à prendre en compte dans toute analyse réaliste de la situation. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الميل ﻹطلاق أقوى رد انتقامي متاح لا بد وأن يدخل في أي تقييم واقعي للموقف. |
Enfin, il convient de noter que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en déposant un recours devant le système de justice interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Et si vous faites n'importe quoi avec, je me vengerai. | Open Subtitles | وإذا وجدت بقعا على ملابسي، سترين انتقامي اللعين |
Ceux qui t'ont fait du mal... ressentiront ma souffrance... lorsque ma douce et terrible vengeance s'abattra sur eux. | Open Subtitles | أولئكالذينأذوكِ... سيشعرون بألمي حينما يحل عليهم انتقامي الجميل والفظيع |
Je suis un homme patient, mais surtout un vengeur, et j'ai une mémoire très longue. | Open Subtitles | أنا رجل صبور لكن انتقامي كبير وذاكرتي قوية |