"انتهاء مدة" - Translation from Arabic to French

    • 'expiration
        
    • la fin de
        
    • Achèvement
        
    • terme du mandat de
        
    • la cessation de
        
    • échéance
        
    • 'un délai de
        
    Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. UN وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد
    Pour cette raison, il a fait savoir à l'Égypte qu'il avait accepté une prolongation du cessez-le-feu avant son expiration. UN ولهذا السبب، أخطرت إسرائيل مصر بأنها توافق على تمديدٍ لوقف إطلاق النار قبل ساعات من انتهاء مدة سريانه.
    Entre-temps, elle garde son salaire, mais pour un maximum de trois mois après l'expiration du contrat d'emploi. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل.
    Le Président demeure membre du Bureau après la fin de sa présidence; un membre du Bureau précédent est généralement élu président de la session suivante; UN ويظل الرئيس عضوا في المكتب بعد انتهاء مدة رئاسته وينتخب عامة عضو من المكتب السابق رئيسا في الدورة التالية؛
    CHAPITRE VI. Achèvement DU PROJET, PROROGATION ET RÉSILIATION UN الفصل السادس - انتهاء مدة المشروع وتمديدها وانهاؤها
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة، إن تحققت قبل انتهاء مدة القوة المؤقتة، إلى بلوغ الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Il pourrait aussi être difficile pour elles d'obtenir des emplois stables après l'expiration du contrat. UN وقد تنطوي أيضاً على تحديات بالنسبة لها لضمان وظيفة مستقرة لنفسها بعد انتهاء مدة العقد.
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Toute décision de maintien en rétention doit intervenir au plus tard sept jours avant l'expiration du délai précédemment fixé. UN وينبغي أن يصدر قرار تمديد فترة المراقبة قبل انتهاء مدة القرار السابق بسبعة أيام.
    En 2009, à l'expiration de son permis, il fut arrêté et gardé en détention pendant plus de trois semaines. UN بعد انتهاء مدة تصريح إقامته في عام 2009 إلى التوقيف والاحتجاز لمدة تزيد عن 3 أسابيع.
    La base de données sur les marchés fait actuellement l'objet d'améliorations qui visent notamment à la doter d'une fonctionnalité d'alerte automatique d'expiration de marché. UN وثمّة تحسينات يجري إدخالها على قاعدة بيانات العقود بحيث تشمل خاصية إصدار تنبيهات انتهاء مدة العقد آليا.
    La présente séance plénière marque la fin de la présidence sénégalaise. UN تشهد جلسة اليوم العامة انتهاء مدة رئاسة السنغال.
    Pour que cette durée maximale soit respectée, un dispositif lumineux pourra être installé sur le pupitre afin de signaler à l'orateur qu'il approche de la fin de son temps de parole. UN وتسهيلا للتقيد بالمدة المحددة، قد يركب على منضدة المتكلم جهاز يطلق إشارة ضوئية عند قرب انتهاء مدة الثلاث دقائق.
    En effet, l'ancien chef de l'exécutif de l'île d'Anjouan refuse l'organisation d'élections libres et démocratiques à la fin de son mandat. UN فالرئيس السابق للهيئة التنفيذية في جزيرة أنجوان يرفض إجراء انتخابات حرة ديمقراطية عند انتهاء مدة ولايته.
    Chapitre VI. Achèvement du projet, prorogation et résiliation UN الفصل السادس - انتهاء مدة المشروع وتمديدها وانهاؤها
    Chapitre VI. Achèvement du projet, prorogation et résiliation (A/CN.9/458/Add.7) UN الفصل السادس - انتهاء مدة المشروع وتمديدها وإنهاؤها (A/CN.9/458/Add.7)
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وسوف تفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن وذلك قبل انتهاء مدة البعثة، وتبين مؤشرات الإنجازات مدى التقدم المحرز في مجال تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les principales raisons de la cessation de service étaient le départ à la retraite et la démission, suivies de l'expiration ou du non-renouvellement d'un contrat. UN والسببان الرئيسيان لانتهاء الخدمة هما التقاعد والاستقالة، يليهما انتهاء مدة العقد أو عدم تجديده.
    J'ai dit en outre que la validité en serait prorogée pour une période de 10 mois maximum à compter de leur date d'échéance actuelle. UN كما بينت أن خطابات الاعتماد ستُمدد صلاحيتها لفترة تصل إلى 10 أشهر من تاريخ انتهاء مدة الصلاحية الحالية.
    Au terme d'un délai de trois semaines, les avis sont communiqués à la source. UN وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more