"انتهاكات القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • violations du droit international
        
    • violation du droit international
        
    • violations présumées du droit international
        
    • de violations
        
    • des violations
        
    • les violations
        
    • atteintes au droit international
        
    • infractions au droit international
        
    Néanmoins, outre les considérations purement militaires, l'incident de Chupol s'inscrit dans le cadre des violations du droit international humanitaire. UN وعلى أي حال، فإن أحداث ساتشوبول، إذ تجاوزت البيئة العسكرية الصرفة، تدخل في إطار انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني.
    Israël a été instamment invité à mettre fin à toutes activités de colonisation et aux violations du droit international, y compris le blocus de Gaza. UN وحث إسرائيل على وقف جميع أنشطة الاستيطان وجميع انتهاكات القانون الدولي بما فيها حصار غزة.
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre et condamner les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La plupart des cas de déplacement ont été causés ou suivis par des violations du droit international humanitaire commises par les parties au conflit. UN وكانت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف المتناحرة هي السبب في معظم حالات التشريد أو لاحقة لها.
    C'est dire que, quand il s'agit d'indemniser des victimes de violation du droit international, le Conseil de sécurité peut jouer un rôle efficace. UN وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً.
    violations du droit international des droits de l'homme par l'Autorité nationale palestinienne et par ceux qui exercent le pouvoir à Gaza UN انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة
    Nous ne pouvons pas permettre que l'Organisation des Nations Unies tolèrent que les États qui commettent des violations du droit international n'aient pas à rendre de comptes. UN ولا يمكننا أن نسمح للأمم المتحدة بالتعاون في حالة عدم مساءلة الدول عن انتهاكات القانون الدولي.
    Dans les exemples donnés, les États ont réagi à des violations du droit international aussi bien conventionnel que coutumier. UN وفي الأمثلة التي سيقت، ردت الدول على انتهاكات القانون الدولي القائم على الاتفاقيات وكذا القانون الدولي العرفي.
    Ce projet traitait aussi bien des violations du droits international des droits de l'homme que des violations du droit international humanitaire. UN وقد عالج المشروع معالجة مشتركة موضوعات انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    On ne saurait passer sous silence les questions qui découlent des violations du droit international. UN وأنه لا يمكن تجاهل المسائل الناشئة عن انتهاكات القانون الدولي.
    Outre le droit d'agir pour venir en aide à sa population, un régime de facto peut également être tenu pour responsable de violations du droit international. UN وإلى جانب حق النظام القائم بحكم الواقع في العمل من أجل دعم سكانه، يجوز أيضا مساءلة هذا النظام عن انتهاكات القانون الدولي.
    I. LES CRIMES INTERNATIONAUX EN TANT QUE CATEGORIE PARTICULIERE DE violations du droit international UN أولا - الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي
    L'article 19, en énumérant diverses catégories de violations du droit international qui peuvent être considérées comme des crimes internationaux, offre une orientation générale. UN والمادة ٩١، إذ تعدد مختلف فئات انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية، إنما تقدم إرشادات عامة.
    iv) Les réactions des États non directement affectés aux violations du droit international public; UN ' ٤ ' ردود فعل الدول غير المتأثرة مباشرة على انتهاكات القانون الدولي العام؛
    La notion d’ «État lésé» n’était pas sans mérite dans la mesure où des États étaient directement affectés dans leurs droits par des violations du droit international. UN وذكر أن للمفهوم وجاهته نظرا إلى أن الدول تتأثر مباشرة في حقوقها من جراء انتهاكات القانون الدولي.
    Le droit des États d’invoquer de telles violations devait donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. UN لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    Le droit des États d’invoquer de telles violations doit donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. UN لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    Tous les auteurs d'exactions et d'atteintes aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire doivent rendre des comptes. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان وكذلك انتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    Pareilles violations du droit international doivent faire l'objet d'une enquête et leurs auteurs doivent être traduits en justice. UN ولابد من التحقيق في انتهاكات القانون الدولي هذه ومن محاسبة مرتكبييها.
    On pouvait cependant se demander si les dispositions du chapitre II couvraient bien les actes des personnes physiques et des personnes morales qui, au moment où elles commettaient une violation du droit international, n’agissaient pas en tant qu’organe de l’ État mais agissaient néanmoins sous l’autorité et le contrôle de celui-ci. UN ومع ذلك تظل الشكوك قائمة بشأن كفاية أحكام الفصل الثاني لتغطية تصرفات اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين لم يكونوا وقت ارتكابهم انتهاكات القانون الدولي يعملون كوكلاء للدولة، إنما كانوا يعملون مع ذلك تحت سلطتها وسيطرتها.
    Dans sa résolution 22/24, le Conseil a décidé de proroger le mandat de la commission internationale indépendante d'enquête sur la République arabe syrienne, créée en application de la résolution S-17/1 pour enquêter sur toutes les violations présumées du droit international des droits de l'homme commises depuis mars 2011 dans la République arabe syrienne et a demandé à la commission de poursuivre ses travaux. UN 61- قرر المجلس، في قراره 22/24، تمديد ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، التي أنشأها المجلس في قراره دإ-17/1 للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي يُدعى وقوعها منذ آذار/مارس 2011 في الجمهورية العربية السورية، وطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها.
    328. Le principe de la responsabilité individuelle des auteurs de violations du droit humanitaire international a recueilli un large soutien international. UN ٨٢٣ ـ لقي مبدأ المسؤولية الشخصية عن انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تأييدا دوليا قويا.
    L'histoire récente montre que c'est aujourd'hui dans le cadre des conflits de caractère non international que se produisent les violations les plus graves du droit international. UN وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي.
    L'Organisation des Nations Unies, et notamment l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil des droits de l'homme, devraient être invités à examiner les moyens de traiter effectivement les atteintes au droit international. UN كما يجب أن يُطلب من الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، النظر في كيفية التعامل بفعالية مع انتهاكات القانون الدولي.
    M. Obeid (République arabe syrienne) dit que les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels qui les complètent ont pour objet de réprimer les infractions au droit international et de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN 62 - السيد عبيد (الجمهورية العربية السورية): قال إن هدف اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين هو منع انتهاكات القانون الدولي وحماية السكان المدنيين وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more