"انتهاكات حقوق الإنسان على" - Translation from Arabic to French

    • violations des droits de l'homme
        
    • violation des droits de l'homme
        
    18. En substance, les victimes de violations des droits de l'homme doivent bénéficier d'une réparation adéquate pour les préjudices subis. UN 18- ومن حيث الجوهر، يجب أن يحصل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على الجبر الكافي عن الضرر الذي لحق بهم.
    Ils se sont dits également préoccupés par les violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle ou le genre. UN وأعربت هولندا عن قلقها أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي أو لأسباب جنسانية.
    Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Toute violation des droits de l'homme fera l'objet d'une enquête conformément à la loi. UN وسيجري التحقيق في أي حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان على نحو كامل ودون استثناء، وفقاً للقانون.
    La violation du droit à la vie est la plus sérieuse violation des droits de l'homme. UN والانتهاكات الماسة بالحق في الحياة هي أخطر انتهاكات حقوق الإنسان على الإطلاق.
    Il réaffirme à cet égard qu'il est essentiel que des enquêtes sur les violations des droits de l'homme soient menées sans retard de manière indépendante, impartiale et crédible. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مجددا أن من الأهمية البالغة أن تجرى التحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على نحو يتسم بالاستقلال والحياد والمصداقية، ودون تأخير.
    Document de travail sur la mise en œuvre du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة
    La plus grande publicité donnée aux violations des droits de l'homme dans le monde entier a fait apparaître la nécessité de mesures efficaces. UN وظهور انتهاكات حقوق الإنسان على نحو أوضح في جميع أنحاء المعمورة أبرز الحاجة للتصدي لهذه الانتهاكات بفعالية.
    Document de travail sur la mise en œuvre, en droit interne, du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État: projet de décision UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة: مشروع مقرر
    Dès lors, les violations des droits de l'homme se sont poursuivies à grande échelle. UN بعد ذلك، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق أضيق.
    Il est important que la Troisième Commission continue de servir de tribune où faire état des violations des droits de l'homme qui sont commises, où que ce soit dans le monde. UN وثمة أهمية لاستمرار اللجنة الثالثة في العمل بوصفها محفلا لتناول انتهاكات حقوق الإنسان على صعيد العالم بأسره.
    Les renseignements ayant trait aux violations des droits de l'homme à motivation sexiste qui sont communiqués par les commissions d'enquête sont aussi importants. UN وتمثل المعلومات المستمدة من لجان التحقيق عن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس عنصرا رئيسيا أيضاً.
    Seul un petit nombre de violations des droits de l'homme ont été commises par l'armée. UN ولم يحدث إلا عدد قليل من انتهاكات حقوق الإنسان على يد الجيش.
    Elle donne à l'État concerné la possibilité de remédier aux violations des droits de l'homme d'abord au niveau interne. UN فهو يعطي الدولة المعنية فرصة لعلاج انتهاكات حقوق الإنسان على المستوى المحلي أولا.
    Elle donne à l'État concerné la possibilité de remédier aux violations des droits de l'homme d'abord au niveau interne. UN فهو يعطي الدولة المعنية فرصة لعلاج انتهاكات حقوق الإنسان على المستوى المحلي أولا.
    14. L'Organisation des Nations Unies réagit trop tard aux violations des droits de l'homme commises sous la présidence d'Idi Amin, un changement de gouvernement étant survenu dans l'intervalle. UN 14- وقد جاءت استجابة الأمم المتحدة تجاه انتهاكات حقوق الإنسان على يد حكومة عيدي أمين بعد فوات الأوان بسبب تغير الحكومة.
    707. Les États devraient veiller à assurer l’accès à des voies de recours et de réparation pour les victimes de violations des droits de l’homme. UN 707 - وينبغي أن تكفل الدول إمكانية حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على سبل الانتصاف والجبر.
    Son pays s'inquiète vivement de la poursuite des violations des droits de l'homme en dépit des meilleurs efforts de la communauté internationale. UN 66 - ويساور بلدها قلق عميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على الرغم من الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    De plus, la liberté de la presse au Maroc est telle que toute violation des droits de l'homme fait l'objet d'une large publicité. UN وفضلاً عن ذلك، ساهمت حرية الصحافة المغربية في نشر أخبار انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    L'intervenante ne sait pas encore si cet organisme pourra être examiner des plaintes pour violation des droits de l'homme. UN وأضافت أنها لا تعرف حتى الآن ما إذا كان من الممكن عرض قضايا انتهاكات حقوق الإنسان على مثل هذه الهيئة.
    220. La Commission enquête sur les affaires de violation des droits de l'homme à partir des plaintes reçues ou de sa propre initiative. UN ٢٢٠- وتحقق اللجنة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان على أساس الشكاوى المقدمة إليها أو بمبادرة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more