18. En substance, les victimes de violations des droits de l'homme doivent bénéficier d'une réparation adéquate pour les préjudices subis. | UN | 18- ومن حيث الجوهر، يجب أن يحصل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على الجبر الكافي عن الضرر الذي لحق بهم. |
Ils se sont dits également préoccupés par les violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle ou le genre. | UN | وأعربت هولندا عن قلقها أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي أو لأسباب جنسانية. |
Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Toute violation des droits de l'homme fera l'objet d'une enquête conformément à la loi. | UN | وسيجري التحقيق في أي حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان على نحو كامل ودون استثناء، وفقاً للقانون. |
La violation du droit à la vie est la plus sérieuse violation des droits de l'homme. | UN | والانتهاكات الماسة بالحق في الحياة هي أخطر انتهاكات حقوق الإنسان على الإطلاق. |
Il réaffirme à cet égard qu'il est essentiel que des enquêtes sur les violations des droits de l'homme soient menées sans retard de manière indépendante, impartiale et crédible. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مجددا أن من الأهمية البالغة أن تجرى التحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على نحو يتسم بالاستقلال والحياد والمصداقية، ودون تأخير. |
Document de travail sur la mise en œuvre du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة |
La plus grande publicité donnée aux violations des droits de l'homme dans le monde entier a fait apparaître la nécessité de mesures efficaces. | UN | وظهور انتهاكات حقوق الإنسان على نحو أوضح في جميع أنحاء المعمورة أبرز الحاجة للتصدي لهذه الانتهاكات بفعالية. |
Document de travail sur la mise en œuvre, en droit interne, du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État: projet de décision | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة: مشروع مقرر |
Dès lors, les violations des droits de l'homme se sont poursuivies à grande échelle. | UN | بعد ذلك، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق أضيق. |
Il est important que la Troisième Commission continue de servir de tribune où faire état des violations des droits de l'homme qui sont commises, où que ce soit dans le monde. | UN | وثمة أهمية لاستمرار اللجنة الثالثة في العمل بوصفها محفلا لتناول انتهاكات حقوق الإنسان على صعيد العالم بأسره. |
Les renseignements ayant trait aux violations des droits de l'homme à motivation sexiste qui sont communiqués par les commissions d'enquête sont aussi importants. | UN | وتمثل المعلومات المستمدة من لجان التحقيق عن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس عنصرا رئيسيا أيضاً. |
Seul un petit nombre de violations des droits de l'homme ont été commises par l'armée. | UN | ولم يحدث إلا عدد قليل من انتهاكات حقوق الإنسان على يد الجيش. |
Elle donne à l'État concerné la possibilité de remédier aux violations des droits de l'homme d'abord au niveau interne. | UN | فهو يعطي الدولة المعنية فرصة لعلاج انتهاكات حقوق الإنسان على المستوى المحلي أولا. |
Elle donne à l'État concerné la possibilité de remédier aux violations des droits de l'homme d'abord au niveau interne. | UN | فهو يعطي الدولة المعنية فرصة لعلاج انتهاكات حقوق الإنسان على المستوى المحلي أولا. |
14. L'Organisation des Nations Unies réagit trop tard aux violations des droits de l'homme commises sous la présidence d'Idi Amin, un changement de gouvernement étant survenu dans l'intervalle. | UN | 14- وقد جاءت استجابة الأمم المتحدة تجاه انتهاكات حقوق الإنسان على يد حكومة عيدي أمين بعد فوات الأوان بسبب تغير الحكومة. |
707. Les États devraient veiller à assurer l’accès à des voies de recours et de réparation pour les victimes de violations des droits de l’homme. | UN | 707 - وينبغي أن تكفل الدول إمكانية حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على سبل الانتصاف والجبر. |
Son pays s'inquiète vivement de la poursuite des violations des droits de l'homme en dépit des meilleurs efforts de la communauté internationale. | UN | 66 - ويساور بلدها قلق عميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على الرغم من الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
De plus, la liberté de la presse au Maroc est telle que toute violation des droits de l'homme fait l'objet d'une large publicité. | UN | وفضلاً عن ذلك، ساهمت حرية الصحافة المغربية في نشر أخبار انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
L'intervenante ne sait pas encore si cet organisme pourra être examiner des plaintes pour violation des droits de l'homme. | UN | وأضافت أنها لا تعرف حتى الآن ما إذا كان من الممكن عرض قضايا انتهاكات حقوق الإنسان على مثل هذه الهيئة. |
220. La Commission enquête sur les affaires de violation des droits de l'homme à partir des plaintes reçues ou de sa propre initiative. | UN | ٢٢٠- وتحقق اللجنة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان على أساس الشكاوى المقدمة إليها أو بمبادرة منها. |