Cela constitue une violation flagrante de la volonté démocratique du peuple serbe au Kosovo-Metohija. | UN | فذلك يمثل انتهاكا سافرا للإرادة الديمقراطية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
Une telle ingérence dans des affaires concernant exclusivement les Honduriens est condamnable, raison pour laquelle il y a lieu de protester énergiquement contre ce qui constitue une violation flagrante du droit international. | UN | والتدخل على هذا النحو في الشؤون الداخلية للشعب الهندوري أمر يستحق الإدانة، ولذلك فإن السلطات تحتج عليه بقوة على أساس أنه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي. |
De plus, ces violations menacent la paix et la sécurité internationales et constituent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
L’attaque contre la résidence universitaire était une violation manifeste des droits fondamentaux des étudiants, et aussi du droit iranien. | UN | ويعد الهجوم على أماكن النوم المخصصة للطلاب انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطلاب، فضلا عن أنه يشكل، على ما يبدو، خرقا للقانون اﻹيراني. |
Ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, doivent être prises très au sérieux. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكا سافرا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية. |
Elles menacent également la paix et la sécurité internationales et représentent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Toute tentative de rouvrir le débat sur cette question constituerait une violation flagrante de la Charte. | UN | وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق. |
Ces pratiques sont une violation flagrante des résolutions contraignantes à l'échelle internationale et des droits de l'homme. | UN | إن هذه الممارسات تعد انتهاكا سافرا للعديد من القرارات الدولية ولحقوق اﻹنسان. |
Il constituerait de plus une violation flagrante des instruments internationaux censés prévenir le génocide et protéger l'environnement. | UN | كما يشكل استخدامها انتهاكا سافرا للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية وحماية البيئة. |
Cette escalade et la dégradation de la situation qu'elle entraîne sont le reflet d'un mépris total vis-à-vis de la communauté internationale et de ses décisions et constituent une violation flagrante du droit humanitaire international. | UN | ويعبر هذا التصاعد في العنف وما ينجم عنه من تدهور للحالة، عن التحدي الكامل للمجتمع الدولي وقراراته، علاوة على أنه يمثل انتهاكا سافرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui constitue une violation flagrante du principe de responsabilité collective, qui stipule que les dépenses occasionnées par les opérations de maintien de la paix doivent être partagées à parts égales par les États Membres. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم ينتهك انتهاكا سافرا مبدأ المسؤولية الجماعية، الذي يقضي بأن تشترك الدول الأعضاء بالتساوي في تحمل التكاليف الناتجة عن عمليات حفظ السلام. |
La poursuite de la politique d’implantation de colonies israéliennes illégales constitue à la fois une violation flagrante des résolutions de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité et un sérieux obstacle à la paix. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا أن مواصلة سياسة بناء المستعمرات اﻹسرائيلية غير المشروعة تشكل في آن واحد انتهاكا سافرا لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وعقبة كأداء أمام السلم. |
Cette visite constitue une violation flagrante de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie par un responsable d'un pays qui maintient son appui agressif aux forces qui cherchent à provoquer la sécession de cette province serbe et à créer une Grande Albanie. | UN | وتمثل هذه الزيارة انتهاكا سافرا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا من جانب مسؤول في بلد يصر على تقديم الدعم العدواني لقوات تسعى إلى اقتطاع هذه المقاطعة الصربية وضمها إلى ألبانيا الكبرى. |
La présence illégale d'agents de ces organisations non gouvernementales dans le nord de l'Iraq constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une infraction aux dispositions du droit international et du droit national qui interdisent d'entrer sur le territoire d'un État sans l'approbation de l'autorité nationale. | UN | إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية. |
De l'avis de mon gouvernement, ces incidents constituent une violation flagrante de l'espace aérien afghan et un acte d'agression, ainsi qu'une violation des règles internationalement acceptées et des résolutions qui demandent de mettre un terme au transfert illicite d'armes. | UN | وتعتبر الحالات المذكورة أعلاه انتهاكا سافرا للمجال الجوي ﻷفغانستان وعملا عدوانيا، فضلا عن انتهاكها للقواعد والقرارات ذات الصلة المتفق عليها دوليا والتي تدعو إلى وضع نهاية للنقل غير المشروع لﻷسلحة. |
Le Front Polisario condamne énergiquement ces deux forfaits qui constituent une violation flagrante de l'esprit et de la lettre du Plan de règlement et affectent sérieusement la confiance des Sahraouis dans le processus de mise en application en cours. | UN | إن جبهة البوليساريو تدين بشدة هذين العملين الشائنين اللذين يمثلان انتهاكا سافرا لخطة التسوية روحا ونصا، ويضعفان كثيرا ثقة الصحراويين في عملية التنفيذ الجارية. |
Mon gouvernement estime que cet acte était une erreur, qu'il constituait une violation flagrante du droit international et qu'à ce titre, il doit être dénoncé par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وإن حكومة بلدي ترى أن هذا العمل كان عملا خاطئا وإنه شكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي، وينبغي شجبه من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Il est ainsi prouvé que cette opération, encadrée par des éléments armés et impliquant l'utilisation d'armes à feu, constitue une violation manifeste de l'accord militaire no 1, perpétrée au vu et au su des observateurs de la MINURSO. | UN | وهكذا يتبين أن هذه العملية، التي أشرفت عليها عناصر مسلحة واستُخدمت فيها أسلحة نارية، تشكل انتهاكا سافرا للاتفاق العسكري رقم 1 على مرأى ومسمع مراقبي البعثة. |
Tous ces faits susmentionnés constituent une violation manifeste du mandat des forces de maintien de la paix, remettant radicalement en cause l'utilité de leur présence dans la zone de conflit. | UN | وتشكل كل الإجراءات المذكورة انتهاكا سافرا لولاية قوات حفظ السلام، مما يضع موضعَ التساؤل مسألة مدى جدوى وجود هذه القوات في منطقة الصراع. |
Toute loi qui fait l'objet de violations flagrantes se trouve à la longue affaiblie. | UN | وأي قانون يُنتهك انتهاكا سافرا يضعف بمرور الوقت. |
On ne fait ainsi aucun cas de la dignité intrinsèque de la personne humaine, ce qui est une violation évidente des droits de l'homme. | UN | وتنطوي هذه الممارسة على تجاهل للكرامة الإنسانية المتأصلة، وهي تشكِّل انتهاكا سافرا لحقوق الإنسان. |
Un événement classé comme empêchement exonératoire peut, dans certains cas, représenter une violation délibérée de l’accord de projet par l’autorité contractante selon que l’autorité contractante pouvait raisonnablement contrôler ou influencer les actes de l’autre organisme public. | UN | فالحدث الذي يصنف على أنه عائق معف يمكن أن يعد في بعض الحالات انتهاكا سافرا لاتفاق المشروع من جانب السلطة المتعاقدة، بحسب ما إذا كان من المعقول أن يعتبر أنه كان في وسع السلطة المتعاقدة أن تتحكم في أفعال السلطة العمومية الأخرى أو أن تؤثر عليها. |