"انتهاكا للمعايير" - Translation from Arabic to French

    • en violation des normes
        
    • contraire aux normes
        
    • une violation des normes
        
    La détention de mineurs, en violation des normes internationales et de la législation nationale, reste préoccupante. UN ولا يزال احتجاز الأحداث، الذي يمثل انتهاكا للمعايير الدولية، وتشريعات جمهورية أفريقيا الوسطى تثير القلق.
    Nombre de ces sévices sont en violation des normes locales mais demeurent impunis. UN ويشكل كثير من حالات الإيذاء انتهاكا للمعايير المحلية ويترك دون عقاب.
    12. Dans certaines situations, des enfants sont mis en détention pour association présumée avec des groupes armés, en violation des normes internationales. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال انتهاكا للمعايير الدولية بسبب ما يُدّعى من ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Bon nombre de ces enfants sont détenus pendant longtemps, sans faire l'objet d'un procès en règle, ce qui est contraire aux normes internationales de la justice pour mineurs. UN فالعديد من هؤلاء الأطفال يُحتجزون لفترات زمنية ممددة ودون مراعاة لأصول المحاكمات، مما يعد انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    De l'avis du Groupe de travail, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك يشكل انتهاكا للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات القانونية الواجبة.
    Les enfants seraient parfois enrôlés de force à un très jeune âge, en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme, et forcés à mener des attaques traumatisantes contre leur propre famille et leur propre communauté. UN ويقال إن الأطفال قد جندوا قسرا، وفي سن صغيرة جدا في بعض الأحيان، انتهاكا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأجبروا على شن هجمات مأساوية على أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ذاتها.
    J'ai également demandé que la juridiction inférieure de Mostar-Est n'engage pas de procédure parallèle contre les suspects et ne les juge pas par défaut, en violation des normes judiciaires internationales équitables. UN وفي الوقت ذاته، طلبت ألا تبدأ المحكمة الجزئية في شرق موستار إجراءات موازية ضد المتهمين أو أن تشرع في محاكمتهم غيابيا، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة.
    Elles étaient accusées d'espionnage et n'ont pas bénéficié d'un jugement régulier, en violation des normes internationales et régionales des droits de l'homme. UN وقد وجهت الحركة إليهما تهمة التجسس وحرمتهما المحاكمة وفق الأصول القانونية، الأمر الذي يعد انتهاكا للمعايير الدولية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان.
    Ils ont en majorité affirmé avoir été détenus au secret par l'Armée royale népalaise pendant des périodes allant parfois jusqu'à six mois, en violation des normes internationales. UN وادعى معظمهم أنهم احتجزوا في حبس انفرادي من قبل الجيش الملكي النيبالي لفترات وصلت في بعض الأحيان إلى ستة أشهر انتهاكا للمعايير الدولية.
    1. Condamne la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et du droit national et au mépris de la sécurité, du bien-être et des droits de l'homme des migrants; UN ١ - يدين ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث بسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    1. Condamne la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et du droit national et au mépris de la sécurité, du bien-être et des droits de l'homme des migrants; UN ١ - يدين ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث بسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    1. Condamne à nouveau la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et de la législation nationale et au mépris de la sécurité, du bien-être des migrants et des droits de l'homme; UN ١ - يدين مرة أخرى ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث سلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    " b) Le fournisseur ou l'entrepreneur a [acquis] un avantage compétitif injuste [créé par des conflits d'intérêts ou d'une autre manière] ou a un conflit d'intérêts, en violation des normes applicables. " UN " (ب) إذا [كانت للمورد أو المقاول] [اكتسب المورّد أو المقاول] ميزة تنافسية غير منصفة [نتيجة تضارب في المصالح أو غير ذلك] أو كان لديه تضارب في المصالح، انتهاكا للمعايير المطبّقة. "
    J'engage vivement le Gouvernement fédéral de transition à cesser de mettre des enfants en détention, en violation des normes internationales, à libérer sans délai ceux qui y sont encore et à les confier à des organismes de protection de l'enfance. UN 77 - وحث الحكومة الاتحادية الانتقالية على وضع حد لاحتجاز الأطفال بما يمثل انتهاكا للمعايير الدولية، وعلى ضمان الإفراج الفوري عن الأطفال الباقين وتسليمهم إلى شركاء حماية الأطفال.
    Deux municipalités (Gllogovc/Glogovac et Deçan/Dečane) et deux unités municipales pilotes (Junik/Junik et Hani I Elezit/Đeneral Janković) ont fourni des traductions sur demande seulement, en violation des normes. UN ووفرت بلديتان (غلوغوفتس/غلوغوفاتس و ديسان/ديتياني) ووحدتان بلديتان رائدتان (يونيك/يونيك وهاني إي إلزيت/جنرال يانكوفيتش) خدمات الترجمة عند الطلب فقط، مما يشكل انتهاكا للمعايير
    Malgré l'interdiction légale absolue de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les femmes et les jeunes filles continuent de faire l'objet de toutes formes de châtiment corporel, imposées par des acteurs aussi bien étatiques que privés, en violation des normes internationales. UN وعلى الرغم من الحظر القانوني الدولي المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ما زالت الفتيات والنساء يتعرضن لأشكال من العقاب البدني، تفرضها عليهن الدولة والجهات الفاعلة الخاصة على السواء، انتهاكا للمعايير الدولية.
    L'Organisation reste très préoccupée par le nombre de femmes condamnées au châtiment corporel, en particulier par les tribunaux religieux et d'exception, en violation des normes internationales qui interdisent la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولا تزال المنظمة تشعر بقلق بالغ بسبب عدد النساء اللاتي يحكم عليهن بعقوبة بدنية، لا سيما من جانب المحاكم الدينية والمحاكم المخصصة، انتهاكا للمعايير الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    27. Une délégation a dénoncé les violations de plus en plus graves commises à l'encontre de la souveraineté de son pays, indiquant que des émissions de radio et de télévision étaient diffusées dans son pays à partir d'un autre État Membre, ce qui était contraire aux normes internationales. UN ٢٧ - وندد أحد الوفود بانتهاك سيادة بلده على نحو يتزايد سوءا، مدعيا بأنه يجري نقل برامج إذاعية وتليفزيونية الى بلده من دولة عضو أخرى، بما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية.
    Le Haut-Commissariat a également continué de surveiller la manière dont la peine de mort était appliquée, publiant des communiqués de presse ou envoyant des communications aux autorités compétentes de plusieurs États pour dénoncer toute imposition de la peine capitale contraire aux normes internationales garantissant la protection des personnes passibles de la peine de mort. UN وواصلت المفوضية أيضاً رصد تطبيق عقوبة الإعدام. وأُعرب عن مخاوف من خلال نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة في عدة بلدان بشأن فرض أحكام الإعدام انتهاكا للمعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    En premier lieu, une riposte nucléaire à une attaque menée avec d'autres armes de destruction massive ne serait guère une façon exemplaire de répondre à ce qui aurait été une violation des normes morales les plus essentielles comme de toutes les règles de comportement civilisé. UN فأولا، إن الانتقام النووي من هجوم بأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى يصعب اعتباره وسيلة نموذجية لمواجهة ما يمكن اعتباره انتهاكا للمعايير اﻷخلاقية اﻷساسية وجميع قواعد السلوك الحضاري.
    Cela constitue une violation des normes fondamentales qui régissent les relations internationales et qui, loin de faciliter le règlement des différends, ne fera qu'intensifier davantage les contradictions. UN وهذا يشكل انتهاكا للمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية، بدلا من أن يسهل تسوية النزاعات، فإنه يعمل على تكثيف التناقضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more