Sont-ils dans une meilleure position maintenant? Ceux qui ont violé leurs droits de l'homme hésitent-ils maintenant avant de le refaire? | UN | هل أصبحوا أفضل حالا اﻵن؟ والذين انتهكوا حقوقهم في الماضي هل سيفكرون اليوم مليا قبل أن ينتهكوها مرة أخرى؟ |
Le Conseil se félicite de l'identification, en coopération avec les États concernés, des trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes. | UN | ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر. |
:: Liste confidentielle, dûment documentée, de ceux dont il aurait été déterminé qu'ils ont agi en violation des mesures imposées par le paragraphe 20 de la résolution 1493 (2003) et de ceux dont il aura été déterminé qu'ils les ont soutenus dans de tels agissements, remise au Comité | UN | :: تقديم قائمة سرية إلى اللجنة، مدعومة بالأدلة، بأسماء الذين تبين أنهم قد انتهكوا التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003) والذين تبين أنهم قد ساندوهم في هذه الأنشطة |
La plupart des auteurs de violations de la législation électorale n'ont pas été sanctionnés. | UN | وفي غالبية الحالات، تم تجنيب الأشخاص الذين انتهكوا قوانين ذات صلة بالانتخابات العقاب. |
Elle a affirmé s’être sentie menacée dans sa propre maison, estimant que les soldats avaient violé son intimité. | UN | وذكرت المرأة أنها تشعر بالخطر وهي في منزلها وأن الجنود انتهكوا حياتها الخاصة. |
Aucun journaliste ni écrivain iranien n'a été arrêté pour ses écrits ; toutes les arrestations ont eu lieu parce que les personnes en question avaient enfreint la loi. | UN | ولم يُعتقل صحفيون أو كتاب إيرانيون لمجرد ما كتبوه؛ وتمت جميع الاعتقالات لأن الأفراد المعنيين انتهكوا القانون. |
Il a en outre imposé l'interdiction de voyager et/ou le gel des avoirs à des personnes et entités désignées par le Comité des sanctions comme ayant agi en violation de l'embargo général et complet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فرض المجلس حظرا على السفر و/أو تجميدا للأصول بحق الأفراد والكيانات الذين قررت لجنة الجزاءات أنهم انتهكوا الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة. |
Le Conseil demande aux États Membres d'imposer des peines appropriées aux trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes décrétés par lui. | UN | ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها. |
Quelles sont les bases arrière et les soutiens plus lointains de ceux qui ont violé le droit des Ivoiriens à vivre en paix? | UN | أين الخطوط الخلفية للذين انتهكوا حق شعب كوت ديفوار في العيش في سلام ومن تكون الجهات الخفية التي تقدم لهم الدعم؟ |
Toutes ces personnes ont violé la frontière de la Géorgie et sont entrées sur le territoire géorgien sans visas appropriés. | UN | وهؤلاء جميعهُم انتهكوا حدود دولة جورجيا ودخلوا الأراضي الجورجية دون تأشيرة الدخول. |
Dans l'un de ses rapports d'audit, le BSCI constate que certains membres du personnel de l'Organisation ont violé les règles applicables aux marchés. | UN | وأكد المكتب في أحد تقاريره لمراجعة الحسابات أن موظفين في الأمم المتحدة انتهكوا قواعد المشتريات. |
f) Fournir au Comité, justifications à l'appui, la liste de ceux dont il aura déterminé qu'ils ont agi en violation de l'embargo sur les armes et de ceux dont il aura déterminé qu'ils les ont soutenus dans de tels agissements, afin que le Conseil prenne, le cas échéant, des mesures; | UN | (و) تزويد اللجنة بقائمة، مشفوعة بأدلة داعمة، للأشخاص الذين تبين أنهم انتهكوا شروط الحظر، والأشخاص الذين تبين أنهم ساندوهم في هذه الأنشطة لكي يتخذ مجلس الأمن ما قد يلزم من تدابير مستقبلاً؛ |
f) Fournir au Comité la liste, justifications utiles à l'appui, de ceux dont il aura déterminé qu'ils ont agi en violation de l'embargo sur les armes et de ceux dont il aura déterminé qu'ils les ont soutenus dans de tels agissements, afin que le Conseil prenne, le cas échéant, des mesures; | UN | (و) تزويد اللجنة بقائمة، مشفوعة بأدلة داعمة، للأشخاص الذين تبين أنهم انتهكوا شروط الحظر، والأشخاص الذين تبين أنهم ساندوهم في هذه الأنشطة لكي يتخذ مجلس الأمن ما قد يلزم من تدابير مستقبلاً؛ |
f) Fournir au Comité, dans ses rapports, des listes dûment documentées de ceux dont il aura déterminé qu'ils ont agi en violation des mesures imposées au paragraphe 1 ci-dessus et de ceux dont il aura déterminé qu'ils les ont soutenus dans de tels agissements, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil pourrait prendre; | UN | (و) تزويد اللجنة في ما تقدمه من تقارير بقائمة، مدعومة بالأدلة، بالأشخاص الذين تبين أنهم انتهكوا التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه، والأشخاص الذين تبين أنهم ساندوهم في هذه الأنشطة لكي يتخذ المجلس ما قد يلزم من تدابير مستقبلا؛ |
Les auteurs présumés de violations des droits de l'homme seraient jugés rétroactivement. | UN | وذكرت الحكومة أن الأشخاص المشتبه بأنه انتهكوا حقوق الإنسان سيُحاكمون بأثر رجعي. |
On se souviendra que l'Expert indépendant insiste régulièrement depuis cinq ans sur la nécessité d'aborder la question de l'impunité dont les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme ont pu jouir en Somalie au cours des vingt dernières années. | UN | وربما حَسُن التذكير بأن الخبير المستقل كان قد أكد في السنوات الخمس الماضية ضرورة معالجة قضية إفلات من انتهكوا حقوق الإنسان انتهاكاً جسيماً في الصومال من العقاب في العقدين المنصرمين. |
Lui et ses disciples ont réussit à convaincre le Cercle que les Downworlders qu'ils avaient tués pendant leurs missions avaient violé les Accords d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | بان العالم السفلي تم قتله في مهمات خاصة انتهكوا الاتفاقات بطريقة أو بأخرى افتراءات كاملة |
Il a également poursuivi des membres des services de sécurité qui avaient enfreint la loi. | UN | وقد قامت أيضا بالملاحقة القضائية لبعض أفراد دوائر اﻷمن ممن انتهكوا هذا القانون. |
b) Comme ayant agi en violation de l'embargo général et complet sur les armes réaffirmé au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | (ب) انتهكوا الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 أعلاه؛ |
À ce titre, elle punit les personnes en infraction ou ayant délibérément violé leurs obligations contractuelles. | UN | ويُعاقب في هذا الاطار الأشخاص الذين أخلوا أو الذين انتهكوا عمدا التزاماتهم التعاقدية. |
Il cherche maintenant à identifier les agents de transport qui ont enfreint l'embargo sur les armes. | UN | وهو يسعى حاليا إلى تحديد وكلاء النقل الذين انتهكوا حظر الأسلحة. |
Au cours de la même année, 460 personnes ont été signalées comme ayant violé la disposition interdisant l'achat de services sexuels. | UN | وخلال الفترة نفسها أبلغ عن أن 460 شخصاً انتهكوا الحكم القاضي بحظر شراء الخدمات الجنسية. |
Le gouvernement a déclaré que les militaires qui avaient enfreint les dispositions du Code pénal indonésien et du Code militaire avaient été reconnus coupables par un tribunal, condamnés à six ans d'emprisonnement et démis de leurs fonctions. | UN | أفادت الحكومة بأن محكمة جنائية قد أصدرت حكما بالسجن لمدة ست سنوات ضد العسكريين الذين انتهكوا أحكام القانون الجنائي الاندونيسي وأحكام القانون العسكري، وتم تجريدهم من وظائفهم العسكرية. |
Représenter les intérêts légitimes de la société devant les conseillers dans les actions engagées contre des mineurs soupçonnés d'avoir enfreint la loi pénale; | UN | تمثيل مصالح المجتمع الشرعية أمام المستشارين في الدعاوى المقامة ضد الأحداث المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي؛ |
La communauté internationale doit coordonner son action pour poursuivre les auteurs de ces actes qui violent les droits des enfants. | UN | وأضافت أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينسق جهوده لمحاكمة أولك الذين انتهكوا حقوق الأطفال. |
Les tribunaux ont ensuite sanctionné, conformément à la loi, les auteurs de certains actes qui avaient porté atteinte à la sécurité du pays et à l'intégrité physique de citoyens. | UN | ثم أوقعت المحاكم بموجب القانون العقاب بمقترفي أفعال معينة انتهكوا أمن البلد وسلامة المواطنين الجسدية. |
:: Services consultatifs offerts dans six États sur les programmes de déjudiciarisation pour les enfants qui ont des difficultés avec la loi, le but étant de réduire le nombre d'enfants en prédétention ou en postdétention, en étroite collaboration avec l'UNICEF (50 % des enfants arrêtés échappent à la garde à vue ou à l'emprisonnement grâce à des programmes de déjudiciarisation) | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية في ست ولايات في ما يتعلق بخطط الاستعاضة عن الملاحقة القانونية للأطفال الذين انتهكوا القانون للحد من عدد الأطفال في مرحلتي ما قبل الاعتقال وما بعده، بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف (يُصرف 50 في المائة من الأطفال المقبوض عليهم من الاحتجاز والتوقيف لدى الشرطة إلى برامج الاستعاضة عن الملاحقة القانونية) |