Ces changements entraînent une diminution du volume de 85 800 dollars, dans la logique des dépenses effectives. | UN | وتشكل هذه التغييرات في المـلاك الوظيفي انخفاضا في الحجم بمقدار 800 85 دولار، بما يتماشى مع النفقات الفعلية. |
La majorité des programmes d'ajustement ont entraîné une baisse des salaires réels plus prononcée dans le secteur urbain. | UN | ومعظم برامج التكيف تحدث انخفاضا في اﻷجور الحقيقية، على نحو أكثر حدة في المناطق الحضرية. |
Le niveau des ressources nécessaires reflète une réduction des besoins de la Division, les nouvelles approches en matière de mise en oeuvre et d'octroi de services ayant permis de renforcer les effectifs de la Division. | UN | وهذا المستوى من الموارد يعكس انخفاضا في احتياجات الشعبة نتيجة للأساليب الجديدة لتنفيذ الخدمة وأدائها على نحو تقوى فيه قدرة الشعبة. |
L'hiver clément a favorisé une recrudescence de la violence alors que la saison se caractérise habituellement par une diminution des hostilités. | UN | وقد وفر الشتاء المعتدل بيئة ملائمة لمستويات عالية من العنف في وقت يشهد عادة انخفاضا في الأعمال القتالية. |
L'année 2009 a enregistré une baisse du montant total des recettes cependant que la tendance à la hausse s'est maintenue au niveau des dépenses. | UN | وقد شهد عام 2009 انخفاضا في إجمالي الدخل، في حين استمر الاتجاه التصاعدي في الإنفاق. |
Sur les 32 pays cités, 13 ont enregistré un excédent et 19 une réduction du déficit. | UN | ومن بين الـ 32 بلدا، سجل 13 بلدا فوائض بينما شهد 19 بلدا انخفاضا في العجز المالي. |
Ce chiffre reflète, d'une part, les conditions très strictes dont la loi assortit l'adoption de telles mesures et, d'autre part, une diminution de la violence lors des matchs de football. | UN | ويعكس هذا الانخفاض صرامة المعيار القانوني الذي يجب استيفاؤه، كما يعكس انخفاضا في العنف الممارس في مباريات كرة القدم. |
Un certain nombre de pays en développement ont connu un faible taux de croissance au cours des deux décennies écoulées. | UN | ولقد شهد عدد من البلدان النامية انخفاضا في معدلات النمو على مدى العقدين المنصرمين. |
Quelques pays de la région comme le Burundi, le Libéria et Madagascar ont toutefois subi une baisse de leur VAM. | UN | ولكن بعض البلدان في المنطقة، مثل بوروندي وليبريا ومدغشقر، سجلت انخفاضا في القيمة المضافة الصناعية. |
Cela ne correspond cependant pas nécessairement à une diminution du nombre de violences. | UN | بيد أن ذلك لا يعكس بالضرورة انخفاضا في وقوع الانتهاكات. |
On a assisté à une diminution du nombre d'attaques par les pirates et des vols à main armée dans la région de l'Asie grâce à des mesures nationales et une coopération régionale accrues. | UN | لقد شهدت المنطقة الآسيوية انخفاضا في أعمال القرصنة والسطو المسلح بفضل زيادة التدابير الوطنية والتعاون الإقليمي. |
117. En conséquence, le Comité spécial a également enregistré une diminution du nombre de résolutions adoptées au cours de la session. | UN | ٧١١ - وتبعا لذلك سجلت اللجنة الخاصة أيضا انخفاضا في عدد القرارات التي اعتمدتها خلال الدورة. |
Des informations fournies par le Royaume-Uni sur l'île Bird (Géorgie du Sud) ont fait apparaître une baisse des effectifs recensés. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المملكة المتحدة عن جزيرة بيرد وجورجيا الجنوبية انخفاضا في اﻷعداد. |
Toutes les régions du monde ont connu une baisse des flux d'investissements directs étrangers. | UN | وقد شهدت جميع المناطق انخفاضا في التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cette diminution s'explique par une réduction des frais de location, la Mission ayant cessé d'occuper une partie des aires de stationnement et des locaux des bureaux régionaux et le site d'un répéteur. | UN | ويبين النقصان الحادث انخفاضا في تكاليف استئجار الحيز نظرا للتخلي عن بعض مواقف السيارات وأجزاء من الحيز المخصص للمكاتب الإقليمية وموقع لتقوية الإرسال. |
Certaines délégations ont estimé que le projet de budget d'appui était équilibré, tandis que d'autres s'étaient attendues à une réduction des dépenses d’administration à la suite de la rationalisation des opérations. | UN | ٦٨ - واعتبرت بعض الوفود أن ميزانية الدعم المقترحة تتسم بالتوازن، في حين أن البعض اﻵخر كان يتوقع انخفاضا في بعض العناصر اﻹدارية بعد ما تحقق من تبسيط للعمليات. |
Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la mission devrait examiner de plus près son parc d'ordinateurs. | UN | ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ انخفاضا في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فهي ترى أنه ينبغي للبعثة مواصلة استعراض ما لديها من حواسيب. |
Cette même année, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une diminution des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في عام 2009. |
Les données de l'un des hôpitaux visés à Gaza indiquent une baisse du taux de mortalité néonatale et des décès de prématurés. | UN | وسجلت البيانات الواردة من أحد المستشفيات المستهدفة في قطاع غزة انخفاضا في معدل وفيات حديثي الولادة والوفيات المبكرة. |
Il ne s'agit pas que d'une question de données statistiques; il y a également une réduction du taux de mortalité et de morbidité maternelles derrière ce pourcentage. | UN | وهذه ليست مجرد بيـانات جافة، لأن هذا الرقم يمثل انخفاضا في مـرض الأمهات وفي وفياتهـن النفاسيــة. |
Les autres grands fonds d'affectation spéciale ont enregistré une diminution de leurs recettes. | UN | وسجلت الصناديق الاستئمانية الكبرى المتبقية جميعها انخفاضا في اﻹيرادات. |
Mais ces effectifs ont connu une faible baisse en 1998-1999 | UN | لكن هذا العدد شهد انخفاضا في عامي 1998 و 1999. |
Nous avons connu une baisse de la production alimentaire, une dégradation de l'environnement et d'autres incidences négatives des crises écologiques. | UN | وشهدنا أيضا انخفاضا في مستوى إنتاج الأغذية وتدهورا للبيئة وعواقب سلبية أخرى ترتبت على الأزمات الإيكولوجية. |
D'après les estimations des spécialistes du sida, un pays qui compte 15 % de séropositifs dans sa population peut s'attendre à voir son produit intérieur brut diminuer d'environ 1 % chaque année. | UN | ويقدر خبراء الإيدز أن أي بلد تبلغ فيه نسبة الإصابة بالفيروس 15 في المائة من السكان، يستطيع أن يتوقع انخفاضا في ناتجه المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة تقريبا في السنة. |
Les crédits demandés pour les services de consultants s'élèvent à 289 000 dollars, ce qui représente une diminution en volume de 194 000 dollars, attribuable en grande partie aux mesures d'économie. | UN | تبلغ الاعتمادات المقترحة للخبراء الاستشاريين 000 289 دولار، وتعكس انخفاضا في الحجم قدره 000 194 دولار، ويعزى في معظمه إلى تدابير تخفيض التكاليف. |
Une réduction de 1 886 900 dollars résulte de la diminution du travail exécuté pour le compte de l'ONUDI. | UN | ويعكس تخفيض قدره ٩٠٠ ٨٨٦ ١ دولار انخفاضا في العمل الذي يتم تأديته لليونيدو. |