"انخفاض الطلب" - Translation from Arabic to French

    • la baisse de la demande
        
    • une baisse de la demande
        
    • la diminution de la demande
        
    • une diminution de la demande
        
    • la réduction de la demande
        
    • la chute de la demande
        
    • une réduction de la demande
        
    • baisser la demande
        
    • une demande
        
    • recul de la demande
        
    • la faiblesse de la demande
        
    • la contraction de la demande
        
    • une contraction de la demande
        
    • du fléchissement de la demande
        
    • réduire la demande
        
    Dans beaucoup de pays, le tourisme national, généralement moins éprouvé, n'a pas suffi à compenser la baisse de la demande étrangère. UN وفي كثير من الوجهات السياحية التي كان تضرر سياحتها الوطنية أقل،لم تكن السياحة كافية لتعويض انخفاض الطلب الدولي.
    une baisse de la demande et des cours aurait des effets contraires à la croissance. UN كما أن انخفاض الطلب والأسعار سيكون له آثار سلبية على توقعات النمو في أفريقيا.
    L'Afrique du Sud entre en récession à cause de la diminution de la demande mondiale, qui touche surtout son secteur manufacturier. UN وتعاني جنوب أفريقيا من الكساد بسبب انخفاض الطلب العالمي الذي يلحق الضرر بقطاع الصناعات التحويلية فيها على وجه الخصوص.
    Les industries extractives, principal secteur d'exportation, ont été fortement affectées, notamment par une diminution de la demande, une baisse des cours et une réduction de la production. UN وذكر أن التعدين، وهو قطاع التصدير الرئيسي، قد تأثر بوجه خاص بسبب انخفاض الطلب وانخفاض الأسعار وانخفاض الإنتاج.
    Outre l'absence de croissance du volume des exportations, les prix des marchandises exportées ont baissé, souvent en raison de la réduction de la demande. UN وفضلا عن نقص النمو في حجم الصادرات، انخفضت أسعار عدد كبير منها من جراء انخفاض الطلب.
    Le 5 novembre 1997, la production a été interrompue dans deux usines thaïlandaises, en raison de la chute de la demande. UN وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، أوقفت شركة تويوتا عمليات اﻹنتاج في مصنعين من مصانعها في تايلند بسبب انخفاض الطلب.
    Il pourrait en résulter un ralentissement de l'économie mondiale et une contraction de l'économie des pays, qui subirait une réduction de la demande de leurs exportations. UN وقد تكون النتيجة هي تباطؤ الاقتصاد العالمي، إلى جانب انكماش الاقتصادات الآسيوية بسبب انخفاض الطلب على صادراتها.
    La récession a forcé les travailleurs de l'économie parallèle à accepter des salaires encore plus bas étant donné la baisse de la demande et la concurrence croissante dans ce secteur. UN وأدى الركود، إلى انخفاض الطلب وازدياد التنافس على فرص العمل في القطاع غير الرسمي، ومن ثم دفع العاملين في هذا القطاع إلى قبول العمل بأجور أقل.
    Le tourisme intérieur de nombreuses destinations avait été moins touché, ce qui avait permis à certains pays de compenser en partie la baisse de la demande internationale. UN وفي العديد من الوجهات، تضررت السياحة الداخلية بقدر أقل، مما أتاح لبعض البلدان التعويض جزئيا عن الخسائر الناجمة عن انخفاض الطلب الدولي.
    Toutefois, l'Afrique en avait pâti indirectement en raison de la baisse de la demande et des prix de ses produits. UN ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها.
    Le nombre de passagers et le volume de marchandises sont inférieurs aux prévisions en raison d'une baisse de la demande de services. UN يعزى انخفاض عدد الأشخاص وحجم الشحنات إلى انخفاض الطلب على تلك الخدمات
    une baisse de la demande à l'égard de l'assistance des Nations Unies pourrait indiquer que l'Organisation a accompli avec succès sa tâche initiale et qu'elle peut se concentrer sur d'autres éléments importants de la démocratisation et de la consolidation de la paix. UN وأن انخفاض الطلب على المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة قد يدل على أن المنظمة قد اضطلعت بدورها اﻷولي بنجاح وأنها يمكن أن تركز على عناصر هامة أخرى من عمليات إقامة الديمقراطية وبناء السلم.
    Cela était dû principalement à deux facteurs : i) une baisse de la demande et ii) l'augmentation du prix des aliments pour animaux - qui représentent 70 % des coûts de production - et dont l'offre était peu abondante. UN ويرجع ذلك أساساً، إلى عاملين هما: `١` انخفاض الطلب على هذين المنتجين؛ و`٢` ارتفاع أسعار العلف وندرتها وهو يعادل ٠٧ في المائة من تكلفة الانتاج.
    Il y a aussi eu une nouvelle baisse des investissements, due à la diminution de la demande et aux incertitudes politiques. UN ٧٣ - كما تميز الانتكاس بحدوث انخفاض آخر في الاستثمارات بسبب انخفاض الطلب وعدم التيقن.
    Quatrièmement, la diminution de la demande de matières premières et de produits africains s'est répercutée sur les emplois et les salaires - ce qui a contribué à l'accroissement du nombre de travailleurs pauvres ainsi qu'au développement du secteur informel. UN ورابعا، تسبب انخفاض الطلب على السلع الأساسية والمنتجات الأفريقية في الضغط على العمالة والأجور في اتجاه خفضها، وهو تطور أسهم في زيادة أعداد الفقراء العاملين واتساع نطاق العمالة غير النظامية.
    D'autres délégations ont demandé comment l'UNICEF envisagerait la fonction du Fonds central autorenouvelable d'urgence à l'avenir puisqu'on prévoyait une diminution de la demande. UN وسألت وفود أخرى كيف ترى اليونيسيف مستقبل الصندوق الدائر المركزي للطوارئ بالنظر إلى ما يتوقع من انخفاض الطلب.
    Il faut s'attendre à ce qu'elle souffre de la réduction de la demande de ses produits en Asie, de la concurrence des importations à bas prix en provenance d'Asie sur son marché intérieur et de la concurrence accrue sur le marché mondial. UN فمن المنتظر أن تعاني أفريقيا من انخفاض الطلب على منتجاتها في آسيا، ومن المنافسة المحلية من جانب الواردات اﻵسيوية المنخفضة اﻷسعار، ومن زيادة المنافسة في السوق العالمية.
    Mais en mai 2011, il a commencé à baisser, essentiellement en raison de la chute de la demande et de la hausse anticipée de la production. UN بيد أن الأسعار أخذت، في أيار/ مايو 2011، منحى تنازلياً، وهو ما يعزى أساساً إلى انخفاض الطلب وتوقعات ارتفاع العرض.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison d'une réduction de la demande UN ملصقا نجم انخفاض الناتج عن انخفاض الطلب كراسة بطاقة لاصقة
    Il a été lancé pour s'attaquer au problème du chômage rural et pour répondre à la nécessité de tenir compte du fait que l'économie connait des changements structurels qui font baisser la demande d'activités agricoles. UN وقد استُغل المشروع بهدف طرق المشاكل المتصلة بالبطالة في المناطق الريفية والاستجابة إلى ضرورة مراعاة التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الناتجة عن انخفاض الطلب على الأنشطة الزراعية.
    Le nombre moins élevé de passagers résulte d'une demande plus faible que prévu. UN يعود انخفاض عدد الركاب إلى انخفاض الطلب على خدمات النقل ذهابا وإياباّ
    Même si certains grands pays en développement peuvent rester sur la voie d'une croissance rapide, ils ne sont pas assez importants pour compenser à eux seuls le recul de la demande dans les pays développés. UN وحتى إذا كان في مقدور بعض البلدان النامية الكبيرة أن تحافظ على نمو سريع، فإن هذه البلدان ليست كبيرة إلى حد يكفي للتعويض عن انخفاض الطلب في معظم الاقتصادات المتقدمة.
    Dans un petit nombre d'économies, et principalement l'Argentine, la Chine, la région administrative spéciale de Hong Kong et le Japon, la faiblesse de la demande effective a provoqué une légère déflation en 1999. UN وسبب انخفاض الطلب الفعلي تضخما عكسيا طفيفا في عدد قليل من الاقتصادات في عام 1999، وبخاصة في الأرجنتين والصين وهونغ كونغ والمنطقة الإدارية الخاصة من الصين واليابان.
    la contraction de la demande internationale de pétrole a déprimé les prix, la production et les recettes pétrolières dans la région de la CESAO. UN وأدى انخفاض الطلب الدولي على النفط إلى انخفاض أسعاره وإنتاجه وإيراداته في منطقة الإسكوا.
    Un certain accroissement de la production pourrait avoir concouru à cette situation, même si, comme on l'a vu plus haut, l'observation des tendances fait surtout apparaître une contraction de la demande. UN وربما أسهم في هذا الوضع تزايد اﻹنتاج نوعا ما، وإن كانت تقارير اﻷسواق تركز، كما ورد أعلاه، على انخفاض الطلب.
    La diminution tient compte des répercussions du fléchissement de la demande de publications sur la gestion des stocks, qui ont été revus à la baisse en conséquence. UN ويعكس النقصان تأثير انخفاض الطلب على المنشورات على المحافظة على مستويات أرصدة مخزون مناسبة.
    Ce choix a eu pour effet de réduire la demande globale et de ralentir la création d'emplois, et il risque aussi de ralentir la croissance dans les pays à faible revenu. UN ويؤدي هذا الخيار السياسي إلى انخفاض الطلب الكلي وبطء تهيئة فرص عمل، ويمكن أن يؤدي أيضا إلى تباطؤ النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more